【齐物论】且吾尝试问乎女(1):民湿寝则腰疾偏死(2),鳅(qiū)然乎哉(3)?木处则惴慄(lì)恂(xún)惧(4),猨猴然乎哉(5)?三者孰知正处?民食刍(chú)豢(huàn)(6),麋(mí)鹿食荐(jiàn)(7),蝍蛆 (jí qū)甘带(8),鸱(chī)鸦耆(shì)鼠 (9),四者孰知正味?猨猵(biān)狙(jū)以为雌(10),麋与鹿交,鳅与鱼游(11)。毛嫱(qián)丽姬(12),人之所美也,鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决(xuè)骤(13)。四者孰知天下之正色哉?自我观之,仁义之端(14),是非之塗(15),樊然殽(yáo)乱(16),吾恶能知其辩(17)!”
【注释】
(1)女:汝,你。
(2)湿寝:在潮湿的地方寝卧。
偏死:偏瘫,即半身不遂。
(3)鳅:“鳅”字的异体,即泥鳅。
(4)木处:在高高的树木上居住。惴:慄、恂、惧:四字都是恐惧、惧怕的意思。
(5)猨:“猿”字的异体,“猨猴”即“猿猴”。
(6)刍:草。豢:养。“刍豢”,用草喂养,这里代指家畜、牲口。
(7)麋:一种食草的珍贵兽类,与鹿同科。荐:美草。
(8)蝍蛆:蜈蚣。甘:甜美,嗜好;这里作动词。带:小蛇。“甘带”意思是以小蛇为美食。
(9)鸱:猫头鹰。耆:亦写作“嗜”,嗜好。
(10)猵狙:一种类似猿猴的动物。“猨猵狙以为雌”,即“猿以狙猵为雌”。旧注猵狙喜与雌猿交配,“以猿为雌”,但与句法不合,姑备参考。
(11)游:戏游,即交尾。
(12)毛嫱、丽姬:古代著名的美人。
(13)决:迅疾的样子。骤:快速奔跑。
(14)端:端绪。
(15)塗:通作“途”,道路,途径。
(16)樊然:杂乱的样子。殽:这里讲作“淆”,混杂的意思。
(17)辩:通作辨,分别、区分的意思。
【原文翻译】
我还是先问一问你:人们睡在潮湿的地方就会腰部患病甚至酿成半身不遂,泥鳅也会这样吗?人们住在高高的树木上就会心惊胆战、惶恐不安,猿猴也会这样吗?人、泥鳅、猿猴三者究竟谁最懂得居处的标准呢?人以牲畜的肉为食物,麋鹿食草芥,蜈蚣嗜吃小蛇,猫头鹰和乌鸦则爱吃老鼠,人、麋鹿、蜈蚣、猫头鹰和乌鸦这四类动物究竟谁才懂得真正的美味?猿猴把猵狙当作配偶,麋喜欢与鹿交配,泥鳅则与鱼交尾。毛嫱和丽姬,是人们称道的美人了,可是鱼儿见了她们深深潜入水底,鸟儿见了她们高高飞向天空,麋鹿见了她们撤开四蹄飞快地逃离。人、鱼、鸟和麋鹿四者究竟谁才懂得天下真正的美色呢?以我来看,仁与义的端绪,是与非的途径,都纷杂错乱,我怎么能知晓它们之间的分别!”
【庄子思想】
这段文字中庄子第一提出人、鳅、猿猴感受的不同;第二提出人、麋鹿、蜈蚣、猫头鹰和乌鸦饮食的不同;第三提出人、鱼、鸟和麋鹿好恶的不同。
佛经上说,人世间吃的饮食,我们自己认为是美食,天上的神仙却觉得臭得不得了,我们认为最好的饮食到了天人面前却要把鼻子捏住。
所以环境不同,感受就不同,教育环境不同,自己生理禀(bǐng )受不同,思想观念就不同。庄子认为,我们天天讲的仁义、是非,其实“樊然殽乱”,物质文明越发达,人类的智慧越低落,没有办法分辨。
庄子的这一段感悟我们在日常生活中应该深有体会。有人向你推荐一道美食,说得如何如何好吃,但是等你自己尝过后却觉得不怎么样,因为每个人的口味不同;
当今社会流行“瓜子脸”,但是无论你整容成什么样子,都会有人觉得你不美;
大家都觉得有车有房有钱的生活才是幸福,但是当你真正拥有这些后,你并不一定感到幸福,因为每时每刻我们幸福的标准不一样。
所以,我们为什么要因为那些无可辨别的是是非非而苦恼不堪呢?只要我们自己的内心认可即可。