【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 11)



Chapter Eleven Quidditch 魁地奇

语境词汇

Hagrid could be seen from the upstairs windows defrosting broomsticks on the Quidditch field, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit fur gloves, and enormous beaverskin boots.

beaver  ['biːvə]

n. 海狸;海狸皮毛

But the news that he was playing Seeker had leaked out somehow, and Harry didn't know which was worse — people telling him he'd be brilliant or people telling him they'd be running around underneath him holding a mattress.

mattress  ['mætrɪs]

n. 床垫;褥子;空气垫

The day before Harry's first Quidditch match the three of them were out in the freezing courtyard during break, and she had conjured them up a bright blue fire that could be carried around in a jam jar.

conjure /ˈkʌndʒə(r)/ 

vt. 变魔术;像变魔术般变出;念咒召唤;恳求;想象;使想起

vi. 施魔法;变魔术

Harry noticed at once that Snape was limping.

limp  [lɪmp]

adj. 柔软的,无力的;软弱的

vi. 跛行,一拐一拐地走;缓慢费力地前进

n. 跛行

Snape and Filch were inside, alone. Snape was holding his robes above his knees. One of his legs was bloody and mangled.

mangle  ['mæŋg(ə)l]

vt. 乱砍;轧布;损坏

n. 轧布机

The Great Hall was full of the delicious smell of fried sausages and the cheerful chatter of everyone looking forward to a good Quidditch match.

chatter  ['tʃætə]

vi. 唠叨;喋喋不休;(动物等)吱吱叫

vt. 喋喋不休地说;使卡嗒卡嗒作声

n. 唠叨;饶舌;(动物的)啁啾声;潺潺流水声

“Just a bit of toast,” wheedled Hermione.

wheedle /ˈwiːdl/ 

vt. 以甜言蜜语诱惑;用甜言蜜语欺骗

vi. 用甜言蜜语哄骗

“Harry, you need your strength,” said Seamus Finnigan. “Seekers are always the ones who get clobbered by the other team.”

clobber  ['klɒbə]

vt. 击倒;痛打

n. 软膏;环草胺除草剂

Harry clambered onto his Nimbus Two Thousand.

nimbus  ['nɪmbəs]

n. (人和物产生的)灵气;光轮;[气象] 雨云;光辉灿烂的气氛

“Kept outta trouble, though, that's somethin',” said Hagrid, raising his binoculars and peering skyward at the speck that was Harry.

speck  [spek]

n.灰尘;污点;小颗粒

vt.使有斑点

Harry was faster than Higgs — he could see the little round ball, wings fluttering, darting up ahead — he put on an extra spurt of speed —

spurt  [spɜːt]

vi.冲刺;喷出;迸发vt.喷射;喷出

n.冲刺;喷射

It was as Harry dodged another Bludger, which went spinning dangerously past his head, that it happened.

spin  [spɪn]

vi.旋转;纺纱;吐丝;晕眩vt.使旋转;纺纱;编造;结网

n.旋转;疾驰

Bright blue flames shot from her wand onto the hem of Snape's robes.

hem /hem/ 

n. 边,边缘;摺边

vt. 包围;给...缝边vi. 做褶边

A sudden yelp told her she had done her job.

yelp  [jelp]

vi.叫喊;狗吠vt.(因痛而)叫喊,叫喊着说

n.尖叫,大叫;吠声

精彩句型

It said Potter for President, and Dean, who was good at drawing, had done a large Gryffindor lion underneath.

很有趣的标语,Potter for President。Dean擅长绘画的事经常被提到,他也是一个很好的朋友。

Wood cleared his throat for silence.

“Okay, men,” he said.

“And women,” said Chaser Angelina Johnson.

“And women,” Wood agreed. “This is it.”

“The big one,” said Fred Weasley.

“The one we've all been waiting for,” said George.

“We know Oliver's speech by heart,” Fred told Harry, “we were on the team last year.”

“Shut up, you two,” said Wood. “This is the best team Gryffindor's had in years. We're going to win. I know it.”

He glared at them all as if to say, “Or else.”

“Right. It's time. Good luck, all of you.”

伍德的赛前演讲,这一段非常典型,作者总是通过一小段话,就能让大家看到好几个人的性格特点。慷慨激昂的伍德,爱开玩笑的韦斯莱双胞胎,勇敢聪明的安吉丽娜。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,179评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,229评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,032评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,533评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,531评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,539评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,916评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,813评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,568评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,654评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,354评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,918评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,152评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,852评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,378评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容