絵描きと天使「彼岸花」

今でもせまい路地がいくつか残っており、人びとの生活の匂いが開けっぴろげの下町の風情そのままにある。

路地(ろじ):小巷,甬路

開けっぴろげ:① 敞开,将门窗完全打开 ② 心直口快,不隐瞒

風情(ふぜい):风情,雅趣

翻译:至今还保留着的几条狭窄巷子,展现了平民区老百姓生活的原汁原味。

その日、夕立が上がって少し涼しくなったので、わたしはふらりと外にでた。

夕立(ゆうだち):雷阵雨,夏天的骤雨,常伴有雷。

ふらりと:无目的地,突然

翻译:那天,一阵骤雨过后,天气变凉爽了些,我心血来潮外出闲逛。

表通りは、買い物袋を持ったおばさんや自転車に子どもを乗せたお母さんたちで、ごった返している。そんな雑踏の中で突然、誇らしげに歌い出したヒグラシの声を耳にした。

表通り(おもてどおり):主干道,大马路

ごった返す:拥挤不堪,乱七八糟,形容非常混杂。

雑踏(ざっとう):拥挤,人山人海

誇らしい(ほこらしい):自鸣得意,很得意想自夸的心情。誇らしげ 就是指自鸣得意的样子。

ヒグラシ:蝉的一种,在拂晓和傍晚鸣叫。

翻译:大街上挤满了提着购物袋的大妈和骑着自行车载着孩子的妈妈们。在这人山人海中,突然听到了一群蝉正在自鸣得意地歌唱着。

その道は、古い植木鉢やなにかが、押し合うように並び、共同で使うであろうポンプ式の井戸があるのも昔をしのばせ、風情があっておもしろい。両手を広げれば板塀にぶつかってしまいそうにせまいので、通りねけるとき、まるでよその家に迷いこんだようで、遠慮してしまうこともある。

押し合う:双方互相推挤

ポンプ:泵

井戸(いど):井,打水设备

偲ぶ(しのぶ):思念,回忆,缅怀

板塀(いたべい):板做的墙壁

通りねけ(とおりねけ):穿行,穿越(通道)

翻译:这条路上,老式花盆及其他物品交相推搡,还有各家各户共同使用的泵式水井,让人怀念起往昔时光,别有一番情趣。小路很狭窄,伸开双手就能碰到两边的墙壁,路过的时候,简直好像是迷路进了别人家,对此要相当小心。

このたった二輪の赤い色が、またたくまに周りの景色を飲みこんでいった。

二輪(にりん):两朵

瞬く間に(またたくまに):瞬间,非常短的时间

翻译:这仅有的两朵红色的花,转眼间就吞没了周围的景色。

周りは、強い日差しを受けた彼岸花でうめつくされ、まるで火の中にいるようたっだ。

埋(う)めつくす:用大量的人和物全部覆盖住,不留缝隙,非常满。

翻译:周围被烈日照耀下的彼岸花完全掩盖住了,让人感觉置身在火海中。

むっとするほどの暑さの中で、もうがまんの限界と思ったそのとき、汗でぬれた公ちゃんの背中が小刻みにふるえているのに気がついた。驚いて振り向くと、彼は押し殺した声で泣き出した。

むっと:① 怒气冲天,发火  ② 很热闷死人,臭气熏天导致呼吸困难

小刻み (こきざみ):间隔很短地反复做动作,小刻みにふるえ 就是指不停地颤抖。

押し殺(ころ)す:强忍住,抑制住

翻译:闷得让人透不过气的酷暑,在我已经快忍受不住的时候,突然感到被汗水浸透了的小公的背部正在不停地颤抖。我吃惊地回头看了他一眼,发现他正强忍着不发出哭泣的声音。

部屋に戻ったわたしは、明りが灯りはじめた眼下の街並みを眺めなから思った。

灯る(ともる):点着灯,照亮

翻译:我回到房间,一边望着眼前灯火通明的街景,一边想着。

あの彼岸花は、極楽浄土に咲き乱れているという宝相華そのままの姿に身を転じて、仏壇の周りを取りかこんでいたんだと。

咲き乱れる(さきみだれる):缤纷盛开,花开烂漫

宝相華(ほうそうげ):一种空想出来的不存在的花

取りかこむ:环绕,包围

翻译:那些彼岸花,已经变成了极乐世界里盛开的宝相花,环绕生长在佛坛周围了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容