【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 15)



精读方法:

先听录音,读英文部分,不懂的地方暂停看词汇和翻译,查单词。

了解大意后,做盲听训练,直到能够听懂每个句子。

最后,生词和精彩的句子摘抄下来,单词要复习,句子要在写作的时候用上,多复习多使用才会巩固学习成果。

Chapter Fifteen The Forbidden Forest 禁林

语境词汇

Poor, blundering Neville — Harry knew what it must have cost him to try and find them in the dark, to warn them.

blunder  ['blʌndə]

vi. 跌跌撞撞地走;犯大错

vt. 做错

n. 大错

Harry had forgotten they still had detentions to do in the furor over the points they'd lost.

furor /'fjuːrɔː/ 

n. 狂热;激怒;喧闹;感动

“I bet you'll think twice about breaking a school rule again, won't you, eh?” he said, leering at them.

leer /lɪə(r)/ 

v. (色迷迷地)看;抛媚眼,送秋波;斜睨;奸笑

n. (色迷迷的)目光;奸笑;媚眼,秋波;恶意的瞥视

The moon was bright, but clouds scudding across it kept throwing them into darkness.

scud  [skʌd]

n. 飞毛腿;疾行;飘飞的云

vi. 疾行;顺风行驶

His relief must have showed in his face, because Filch said, “I suppose you think you'll be enjoying yourself with that oaf?

oaf  [əʊf]

n. 呆子;白痴;畸形儿

He was carrying his large crossbow, and a quiver of arrows hung over his shoulder.

crossbow  ['krɒsbəʊ]

n. 弩;石弓

They walked past a mossy tree stump.

moss  [mɒs]

n. 苔藓;泥沼

vt. 使长满苔藓

At last, a great crunching noise announced Hagrid's return. Malfoy, Neville, and Fang were with him. Hagrid was fuming.

fume  [fjuːm]

vi. 冒烟;发怒

vt. 熏;冒烟;愤怒地说

n. 烟;愤怒,烦恼

A bush on the edge of the clearing quivered… Then, out of the shadows, a hooded figure came crawling across the ground like some stalking beast.

stalk  [stɔːk]

n. (植物的)茎,秆;(支持叶子、果实和花的)梗,柄;追踪;高视阔步

vt. 追踪,潜近;高视阔步

vi. 高视阔步地走;潜近,偷偷接近

The hooded figure raised its head and looked right at Harry — unicorn blood was dribbling down its front.

dribble  ['drɪb(ə)l]

vt. 连击;使滴下;运球

vi. 滴下;流口水

n. 点滴;运球

Then a pain like he'd never felt before pierced his head; it was as though his scar were on fire. Half blinded, he staggered backward.

stagger  ['stægə]

vt. 蹒跚;使交错;使犹豫

vi. 蹒跚;犹豫

n. 蹒跚;交错安排

adj. 交错的;错开的

He heard hooves behind him, galloping, and something jumped clean over Harry, charging at the figure.

hoof  [huːf]

vi. 步行;踢;跳舞

vt. 用蹄踢;步行

n. 蹄;人的脚

A centaur was standing over him, not Ronan or Bane; this one looked younger; he had white-blond hair and a palomino body.

palomino  [,pælə'miːnəʊ]

n. 帕洛米诺马(美国西南部产,毛淡黄或奶油色,腿细长)

The centaur didn't answer. He had astonishingly blue eyes, like pale sapphires.

sapphire  ['sæfaɪə]

n. 蓝宝石;[宝] 青玉;天蓝色

adj. 天蓝色的

“That is because it is a monstrous thing, to slay a unicorn,” said Firenze.

monstrous  ['mɒnstrəs]

adj. 巨大的;怪异的;荒谬的;畸形的

Harry stared at the back of Firenze's head, which was dappled silver in the moonlight.

dapple  ['dæp(ə)l]

n. 斑纹;花马

adj. 有斑纹的

vt. 使有斑点

vi. 起斑纹

精彩句型

“I would never have believed it of any of you. Mr. Filch says you were up in the astronomy tower. It's one o'clock in the morning. Explain yourselves.”

It was the first time Hermione had ever failed to answer a teacher's question. She was staring at her slippers, as still as a statue.

赫敏第一次无法回答教师的问题。刚送完诺伯,哈利、赫敏,还有出来提醒他们的可怜的纳威,就被抓住了,每人被扣了五十分。

“Always the innocent are the first victims,” he said. “So it has been for ages past, so it is now.”

半人马说的话总是高深莫测,且总是看着天空……Mars is bright tonight。

“My name is Firenze,” he added, as he lowered himself on to his front legs so that Harry could clamber onto his back.

最帅的半人马,费伦泽,首次登场。

“Only one who has nothing to lose, and everything to gain, would commit such a crime. The blood of a unicorn will keep you alive, even if you are an inch from death, but at a terrible price. You have slain something pure and defenseless to save yourself, and you will have but a half-life, a cursed life, from the moment the blood touches your lips.”

捕杀独角兽,是如此的可恶的罪行。

“Harry, everyone says Dumbledore's the only one You-Know-Who was ever afraid of with Dumbledore around, You-Know-Who won't touch you. Anyway, who says the centaurs are right? It sounds like fortune-telling to me, and Professor McGonagall says that's a very imprecise branch of magic.”

赫敏在一年级就不信这类东西,后来果然从特里劳妮教授课堂上愤然离去。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,179评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,229评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,032评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,533评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,531评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,539评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,916评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,813评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,568评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,654评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,354评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,918评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,152评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,852评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,378评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容