【战争】
第 2 节。
做父母的都非常关心孩子的未来。
他们对此的关注和忧虑可能大于孩子自己。
【年轻人的苦闷】
这位Marsh先生,是Bion母亲非常看重的一个人。
想到这个关系,让Bion的父母松了一口气。
不过,Bion并不认识这个人。
Bion想不出来别人怎么帮自己。
不是自己没有价值,甚至恰恰相反。
只是,对于自己,Bion很难向父母说清楚什么。
对于所发生的事情,感到羞愧。
好像是自己什么地方错了。
Bion记起1914年8月的一个画面:
一片绿色的草地上,军队、枪支、男人、勇敢、敏锐……这一切,就是荣耀本身。
‘Quo Fas et Gloria Ducunt.’
“权利和荣耀引领的地方。”
这个年轻人,在罗素街上闲逛。
听到一直乐队的演奏,心情好起来,转而又低落下来,不敢相信好运会降临。
精神上似乎可以展翅高飞,然而双脚和身体却沉重如铅。
“可怕、缺乏想象力、缺乏浪漫……”
“麻痹”
“不是在走路,而是在拖着脚走”
“走过一段一段铁栏杆”
眼睛茫然,耳朵里装着什么声音……
Bion和父亲在对话:参军。战争。为何而战。信仰。安全……
父亲问:为什么人们称之为“The Devil’s Own”(与魔鬼同行/魔鬼之子)?
Bion漫不经心的回答:Oh,那个。乔治三世或其他人曾经问过这些军队,或训练有素的乐队或其他什么,他们是从哪里来,他被告知他们是律师。他说:“他们应该被称为Devil’s Own。” 这真的是一种玩笑。
注:Devil's Own 律师步兵团:英国本土防卫军〔territorial army〕中由专门从事法律职业的人——主要是律师公会中的成员——组成的一个团。这种从律师公会中征募律师入伍的做法始于1584年,而这一团队的上述绰号则源于乔治三世1803年在海德公园检阅他们时所发出的惊叹。
父亲在脑海中翻来覆去想了之后,继续说:可是,他们现在肯定可以放弃它了吧?毕竟,当我们的事业是正义的时候,一个人不能在这面旗帜下战斗。”
这对话,又好像是父子之间的战役?
感觉自己可能会被父亲打败,Bion在为自己争取时间:我们现在不用横幅了。——不知道是不是Bion的父亲戴上了眼镜,有一点要结束这场比赛的意味。—— “再说,他们也不打仗。它只是一个OTC。”
父亲带着几分温情,这时候眼睛亮起来:你很清楚我的意思,这是我十分关心的;我们应该用干净的双手战斗。”
Bion注意的是,父亲不能在生气的时候,眼神还呆滞着。
父亲对此非常关注。
Bion想到小时候,一不小心吹嘘自己的胆量,提及自己和另一个小伙伴违规去市区。
Bion用了“skunked down town”这样的说法。而其中,“skunk”是“臭鼬”的意思。
Bion的父亲说,你使用的语言本身就说明了它(这个行为)是卑鄙的。
Bion说:“爸爸,它根本不进城!”
此处,也许类似于我们所说的“老鼠过街”一词。其中自带贬义。
而父亲(们)经常就是道德和标准的典范,所以……
Bion的父亲长篇大论,“从道德上,生物学上,神学上讲了很多、很多……”
Bion尝试避开这些大火,而父亲用“道德的泡沫(a moral foam)”把Bion熄灭了,这让人无法呼吸。
Bion心想:“要是我能加入皇家燧发枪团(the Royal Fusiliers,英国陆军步兵团)就好了!”
Bion希望转移话题,问父亲:“你有收到Marsh的消息吗?”
没想到,奏效了。
“事实上,我收到了。我刚才说我唯一不喜欢的就是它被称为——”
“爸爸,他说了什么?”
“他想让我们一起吃晚饭。”
“这是一场斗争”,父亲“抛弃了魔鬼”,告诉Bion,一起去,这样他就可以把Bion介绍给他的老朋友。
Bion想着,自己将身穿深色西装,
但不会戴校帽了!
他就要和年少的自己告别了……
——————————
【注】
作者原创。
请勿转载。
谢谢!