古魅051古注《郑伯克段于鄢》4
注疏
遂寘姜氏于城颍,城颍,郑地。(杜预注。)
○寘,之豉反,置也。(陆德明音译。)
翻译:(陆德明)用“之豉”给“寘”字注音,是安置的意思。
注
地中之泉,故曰黄泉。(杜预注文。)
○疆,居良反。(陆德明音译。)
【疏】
注:封人,典(主管)封疆者。
○正义曰:《周礼》:封人掌为畿封而树之。郑玄云:畿上有封,若今时界也。天子封人职典封疆,知诸侯封人亦然也。《传》言祭仲足为祭封人,宋高哀为萧封人,《论语》有仪封人,此言颍谷封人,皆以地名封人。盖封人职典封疆,居在边邑。颍谷、仪、祭皆是国之边邑也。(孔颖达的解释)
翻译:《周礼》说:封人主管行政区域的边疆,在那儿种树表示分界线。郑玄说:所谓的主管边疆,就好像今天用石头在那儿划定界限。天子手下的封人的职责是主管边疆,那么可以知道诸侯手下的封人也是这样。(后面不翻译了。)
注疏
食而不啜羹,欲以发问也。宋华元杀羊为羹飨士,盖古赐贱官之常。(杜预注。)
翻译:吃了食物但没把肉汤喝下去,是想用这种行为引起郑庄公的发问。(按照)《左传》的记载:宋华元曾经杀羊,把它做成肉羹,然后用它来赏赐给跟随他的人,这是古代赏赐给官职卑微的人的一种礼仪。
○舍,音捨。遗,唯季反,下同。啜,川悦反。华,户化反。(陆德明音译。)
【疏】
注:“食而”至“之常”
○正义曰:《礼》“公食大夫”及《曲礼》所记大夫、士与客燕食,皆有牲体、淆胾,非徒设羹而已。此与华元飨士唯言有羹,故疑是古赐贱官之常。
翻译:《礼记》记载:诸侯赏赐给大夫的礼仪和《曲礼》中记载说,大夫和客人一起吃饭,都有汤和成块的肉,并不仅仅是羹。这里与宋华元赏赐给手下只有肉羹,没有大块的肉,大概是由于官职卑微的缘故。
注
繄,语助。
翻译:“繄”是虚词,无实意。
○繄,乌兮反,又乌帝反。
注
据武姜在,设疑也。(这是杜预的注文。)
翻译:您母亲在,为什么说没有母亲可孝敬的呢?
注
隧,若今延道。(这是杜预的注文。)
翻译:隧,就好像今天的通往墓穴的道路。
○语,鱼据反。阙,其月反。隧,音遂。(陆德明音译。)
公从之。
注疏
赋,赋诗也。融融,和乐也。(这是杜预的注文。)
翻译:赋就是赋诗的意思,融融就是和谐欢乐的意思。
○乐,音洛,注及下同。融,羊弓反。(陆德明音译。)
【疏】
注:“赋赋”至“乐也”(孔颖达标起止。)
○正义曰:赋诗,谓自作诗也。中融外洩,各自为韵。盖所赋之诗有此辞,《传》略而言之也。融融,和乐;洩洩,舒散,皆是乐之状,以意言之耳。服虔云:入言公,出言姜,明俱出入,互相见。(这是孔颖达的正义。)
翻译:赋诗就是自己做诗的意思。(在隧道)里面说“融融”,(在隧道)外面说“洩洩”,只是分别押韵而已,说的是自己所赋的诗里面有这两句,《左传》简单的提到了一下。“融融”、“洩洩”都是描述愉悦欢乐的样子。服虔介绍的是互文的修辞手法,意思是说,郑庄公和他的母亲并不是一个人赋诗,另一个人就不说话,而是两个人都在赋诗。
注
洩洩,舒散也。(杜预注。)
○洩,羊世反。(陆德明音译。)
注疏
纯,犹笃也。
○正义曰:《尔雅•释诂》训纯为大,则纯孝、纯臣者谓大孝、大忠也。此纯犹笃者,言孝之笃厚也。(这是孔颖达的正义。)
翻译:(孔颖达)的正义引用《尔雅•释诂》里面的内容,把“纯”解释为“大”,那么“纯孝”、“纯臣”就是特别孝顺,非常忠诚的意思,这里(杜预)把纯解释为笃,说的是孝顺心意的笃厚。
注
不匮,纯孝也。庄公虽失之于初,孝心不忘,考叔感而通之。所谓永锡尔类。诗人之作,各以情言,君子论之,不以文害意,故《春秋》、《传》引诗不皆与今说《诗》者同,后皆仿此。(杜预注。)
翻译:如果孝顺没有竭尽,那就是笃厚的孝。郑庄公虽然开始做的不好,把母亲流放了,但是他的内心并没有忘记作为一个人应该保持孝顺的道德规范,颍考叔感悟到了这一点,因此通过留食给母亲,为郑庄公设计这种做法来感染他,使郑庄公重新回到孝顺的道路上来,这就是把孝顺推广到自己的同类身上。诗人创作诗歌,是根据当时自己的情境来说的,那么君子来评论这些诗,只要不用文字来妨碍意义的表达就可以了,所以《春秋》和《左传》引用的诗和我们今天看到的《诗》可能不完全一样。
○施,以豉反,又式智反。匮,其位反。(陆德明音译。)
【疏】
“《诗》曰”至“谓乎”(孔颖达标起止,解释的是经文。)
○正义曰:《诗》、《毛传》及《尔雅》之训“匮”竭、“永”长、“锡”予、“尔”女也,此《诗•大雅•既醉》之五章,言谓孝子为孝不有竭极之时,故能以此孝道长赐予女之族类。言行孝之至,能延及旁人,其是此事之谓乎?族类者,言俱有孝心,则是其族类也。(这是孔颖达的正义。)
翻译:(孔颖达)的正义引用《毛传》和《尔雅》的解释:匮是竭尽的意思,永是长久的意思,锡是赐予的意思,尔是你的意思。这是《诗•大雅•既醉》中的一句。说的是孝子的孝顺没有尽头,所以能把这种孝道长久地赐予你的也具有孝心的同类。表明施行孝道的最高境界就是能推及旁人,大概说的就是这种情况吧!族类,指的是都具有孝心的人,那么就是他的同类。
○注:“不匮”至“仿此”(孔颖达标起止,解释的是杜预的注文。)
○正义曰:颍考叔有纯孝之行,能锡庄公。庄公虽失之于初,孝心不忘,则与颍考叔同是孝之般类(般类,同类)也。今考叔能感而通之,是谓永锡尔类也。“诗人之作,各以情言。君子论之,不以情害意”,出《孟子》文也。此云《春秋》、《传》引《诗》不皆与今说《诗》者同,何?以昭八年注云,叔向时诗义如此。所以不同者,此是丘明作《传》称君子之言,容可引诗断章评论得失;彼是叔向之语,事近前代,当时讥刺,故云“叔向时,诗义如此也”。《诗》注“意类”谓子孙族类,此《传》意以为事之般类也。
翻译:颍考叔有笃厚孝顺的行为,能够把这种品德赐予郑庄公。郑庄公虽然开始做的不好,但是没有忘记孝顺的道德规范,那么他与颍考叔就是都具有孝顺品德的同类。现在颍考叔能感化和打动郑庄公,这说的就是长久地赐予你的同类。诗人创作诗歌,是根据当时自己的情境来说的,那么君子来评论这些诗,只要不用文字来妨碍意义的表达就可以了,这句话出自《孟子》中的文章。
这里说《春秋》经和《左传》引用《诗》不完全与现在所说的《诗》的内容相同,为什么呢?
因为杜预在鲁昭公八年中的注文里面说,叔向那时候,诗也是这样的。因此不相同的原因是,这是左丘明做《左传》引用的君子的言论,可以引用诗来评论功过得失;那是叔向的言论,……所以说叔向那时候,诗也是这样的。《毛诗》把“意类”解释为子孙后代家族的同类,这里《左传》也认为是叔向的同类。
这一课我们就讲就是这么多的内容。这一课,按照我们课程的要求,《郑伯克段于鄢》,是要求大家背诵的。学习这一课,我们要求大家背诵,就包括上面前面我们说的离娄也是一样,背诵都是背诵,它的经文,就是大字,小字注文不用背,这是第一个。
第二,要求大家背诵,并不是说你不用翻译了,不用理解了,不是。课文本身也还要理解,同时课文里面的有一些注文,是我们要特别能够注意的。
比如说,今天我们刚刚讲过的服虔的注解里面的关于互文的解释,我们要能够知道,他解释的这样的一个内容是一种修辞。
我们这一课里边就是268页的,最下面的这一大段的杜文,我们没有专门给大家讲。这个就请大家自己在下面点断一下,我们会以其他的形式,把这个点断的答案给大家。好,郑伯克段于鄢,我们就讲到这。
下面我们来学第九篇古注的文选《鞌之战》。这个是在教材的273页。
请大家看一看这273页,《鞌之战》文选,咱们选的还是《左传》,从注文的形式上说,跟《郑伯克段于鄢》,是完全一样的。所以,我们就不过多的介绍有关注本的知识了。我们直接来看它的经文和它的注文。
【传】二年,春,齐侯伐我北鄙,围龙。(龙,鲁邑。在泰山博县西南。)顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,(攻龙门也。○顷音倾。嬖,必计反。魁,苦回反。)龙人囚之。齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。”(封,竟。○竟音境。)弗听。杀而膊诸城上。(膊,磔也。○膊,普各反。磔,陟百反。)
【疏】
注“膊,磔也”。○正义曰:《周礼》:“掌戮掌斩杀贼谍而博之。”郑玄云:“博当为‘膊诸城上’之膊字之误也。膊谓去衣磔之。”《方言》云:“膊,曝也”。
齐侯亲鼓,士陵城。三日,取龙。遂南侵,及巢丘。取龙、侵巢丘不书,其义未闻。
【疏】
注“取龙”至“未闻”。○正义曰:外取内邑,非鲁之罪,无所可讳,而此独不书,故杜云其义未闻。贾逵云:“杀卢蒲就魁,不与齐盟,以亡其邑,故讳不书耳。”案楚子灭萧,婴齐入莒,皆杀楚人,而经不变文以加罪,此何当改文以讳恶也?哀八年,“齐人取讙及阐”,以淫女见取,犹尚书之;此杀敌见取,何以当讳?知讳义不通,故不从也。