Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам. И вот шесть лет назад пришлось мне сделать вынужденную посадку в Сахаре. Что-то сломалось в моторе моего самолёта. Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил, что попробую сам всё починить, хоть это и очень трудно. Я должен был исправить мотор или погибнуть. Воды у меня едва хватило бы на неделю.
- одиночество : 孤单,孤独。
- жить в одиночестве : 独居。
- душа : 心,心灵,内心;(常带定语)(具有这样或那样品质的)人;感情,热情。
- по душам : (与поговорить,разговориться等连用) 诚恳地,坦率地,真诚地。
- поговорить по душам : 交心/敞开心扉地交谈。
- вынужденный : 被迫的,迫不得以的。
- посадка : (常用复)栽上的植物;栽种地;放人上(车、船、飞机等);降落,着陆。
- вынужденная посадка : 迫降,强迫降落。
- 原型动词вынудить [完] : (кого-что к чему或接动词原形)迫使,强迫;(用逼迫的手段)得到;逼出。вынуждать [未]
- сломаться [完] : 断裂,损坏,易碎,消除,结束,终止,受破坏,垮掉。ломаться [未]
- мотор : 电动机,发动机,马达。
- механик : 机械师,机械员,力学专家。
- пассажир : 乘客,旅客。
- решить [完] : 解决;(接不定式或补语从属句)决定;拿定主意。решать [未]
- попробовать [完] : 试验;品尝;(接不定式)尝试。пробовать [未]
- починить [完] : 修理好;что修理(好),修补(好)。починять [未]
- хоть : 即使,虽然;哪怕…,即使…;甚至;就拿…来说,譬如说…吧;(与疑问代,副词连用)任何,不管; (与不定代词,副词连用)随便…都行,任何…一样。
- должен был : 本应。
- исправить [完] : что修理,修复;改正,纠正,改善,改造。исправлять [未]
- исправить мотор : 修理发动机。
- погибнуть [完] : 失事,牺牲,遇难,堕落,陷入困境。погибать [未]
- едва : 稍稍,好容易,勉强,刚刚,刚一…就…。
- хватить [完] : (无人称,кого на что)能够。хватать [未]
【未完、待续ing... ...】