【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 9)



Chapter Nine The Midnight Duel 午夜决斗

语境词汇

Malfoy's eagle owl was always bringing him packages of sweets from home, which he opened gloatingly at the Slytherin table.

gloat  [gləʊt]

vi. 幸灾乐祸;心满意足地注视

n. 幸灾乐祸;贪婪的盯视;洋洋得意

Harry had heard Fred and George Weasley complain about the school brooms, saying that some of them started to vibrate if you flew too high, or always flew slightly to the left.

vibrate [vaɪ'breɪt]

vi. 振动;颤动;摇摆;踌躇

vt. 使振动;使颤动

She had short, gray hair, and yellow eyes like a hawk.

hawk  [hɔːk]

vt. 兜售,沿街叫卖;捕捉;咳出vi. 清嗓;咳嗽;像鹰一般地袭击

n. 鹰;鹰派成员;掠夺他人的人

Perhaps brooms, like horses, could tell when you were afraid, thought Harry; there was a quaver in Neville's voice that said only too clearly that he wanted to keep his feet on the ground.

quaver  ['kweɪvə]

vt. 颤抖vi. 颤抖;发颤音

n. 颤抖;八分音符;颤音

Neville, his face tear-streaked, clutching his wrist, hobbled off with Madam Hooch, who had her arm around him.

hobble  ['hɒb(ə)l]

vi. 蹒跚;跛行vt. 使跛行

n. 跛行步态

“Look!” said Malfoy, darting forward and snatching something out of the grass.

dart  [dɑːt]

vt. 投掷,投射;使迅速突然移动

vi. 向前冲,飞奔

n. 飞镖,标枪;飞奔;螯

He leaned forward and grasped the broom tightly in both hands, and it shot toward Malfoy like a javelin.

javelin  ['dʒæv(ə)lɪn]

n. 标枪,投枪

She wrenched open doors and marched along corridors with Harry trotting miserably behind her.

wrench [ren(t)ʃ]

n. 扳手,扳钳;扭伤;痛苦;歪曲;猛扭

vt. 扭伤;猛扭;曲解;折磨

vi. 扭伤;猛扭;猛绞

Wood? thought Harry, bewildered; was Wood a cane she was going to use on him?

cane  [keɪn]

n. 手杖;藤条;细长的茎

vt. 以杖击;以藤编制

But Wood turned out to be a person, a burly fifth-year boy who came out of Flitwick's class looking confused.

burly  ['bɜːlɪ]

adj. 结实的;率直的;粗鲁的

Fred and George had hardly disappeared when someone far less welcome turned up: Malfoy, flanked by Crabbe and Goyle.

flank  [flæŋk]

n. 侧面;侧翼;侧腹

vt. 守侧面;位于…的侧面;攻击侧面vi. 侧面与…相接

adv. 在左右两边

“Crabbe,” he said. “Midnight all right? We'll meet you in the trophy room; that's always unlocked.”

trophy ['trəʊfɪ]

n. 奖品;战利品;纪念品

vt. 用战利品装饰

adj. 显示身份的;有威望的

On the other hand, Malfoy's sneering face kept looming up out of the darkness — this was his big chance to beat Malfoy face-to-face. He couldn't miss it.

loom  [luːm]

n. 织布机;若隐若现的景象

vi. 可怕地出现;朦胧地出现;隐约可见vt. 在织布机上织

A few embers were still glowing in the fireplace, turning all the armchairs into hunched black shadows.

ember  ['embə]

n. 灰烬,余烬

“Mrs. Norris?” breathed Ron, squinting through the dark.

squint [skwɪnt]

vi. 眯眼看;斜视;窥视;偏移vt. 使斜眼;眯眼看

n. 斜视;斜孔小窗;一瞥

adj. 斜视的;斜的

Hermione opened her mouth, perhaps to tell Ron exactly how to use the Curse of the Bogies, but Harry hissed at her to be quiet and beckoned them all forward.

beckon  ['bek(ə)n]

vt. 召唤;吸引vi. 吸引;(招手或点头)示意

n. 表召唤的点头;手势

Horror-struck, Harry waved madly at the other three to follow him as quickly as possible; they scurried silently toward the door, away from Filch's voice.

scurry ['skʌrɪ]

n. 急跑;短距离赛跑(或赛马)

vi. 急赶;急跑vt. 急赶

“RUN!” Harry yelled, and the four of them sprinted down the gallery, not looking back to see whether Filch was following — they swung around the doorpost and galloped down one corridor then another, Harry in the lead, without any idea where they were or where they were going — they ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway, hurtled along it and came out near their Charms classroom, which they knew was miles from the trophy room.

sprint  [sprɪnt]

vi. 冲刺,全速跑vt. 全速奔跑

n. 冲刺;短跑

gallop  ['gæləp]

n. 疾驰;飞奔

vi. 飞驰;急速进行;急急忙忙地说vt. 使飞跑;迅速运输

Three pairs of rolling, mad eyes; three noses, twitching and quivering in their direction; three drooling mouths, saliva hanging in slippery ropes from yellowish fangs.

saliva [sə'laɪvə]

n. 唾液;涎

Harry groped for the doorknob — between Filch and death, he'd take Filch.

grope  [grəʊp]

vi. 摸索;探索vt. 摸索

n. 摸索;触摸

精彩句型

He mounted the broom and kicked hard against the ground and up, up he soared; air rushed through his hair, and his robes whipped out behind him — and in a rush of fierce joy he realized he'd found something he could do without being taught — this was easy, this was wonderful.

哈利波特第一次飞行,他最擅长,最喜欢的事情。

We could all have been killed — or worse, expelled.

赫敏格兰杰的名言。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,179评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,229评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,032评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,533评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,531评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,539评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,916评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,813评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,568评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,654评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,354评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,918评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,152评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,852评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,378评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容