我们想逃避孤独与恐惧,所以依赖他人,靠他人陪伴来充实自己。在这场游戏之中,我们自己是第一推动力,而外人只是我们绑来的人质。当人质反过来向我们索取时,我们为之震惊,痛心不已。如果我们的心理堡垒足够强大、没有脆弱点,那么这些外界冲击对我们影响甚微。
这种怪异趋势产生在这一日千里的年代,趁我们尚能超然、宽容地自我觉察与探究,我们必须理解并修正这一趋势,并在当下观照并觉悟内心的恐惧。我们必须引导内在能量,去理解外在的压力与需求——其实始作俑者就是我们,而且领悟自心,领悟我们的孤独、恐惧、渴求与脆弱。
所谓离群索居纯属子虚乌有,因为生活的全部就是相互关联。若想切断直接关联而独立生活,需要高超的智慧、敏捷而宏大的觉知力,这样才能发现自我。如果没有敏捷而灵动的觉知力,那么离群索居的生活反而会强化既有的主流趋势,引发心灵失衡与扭曲。人的思维与情感定式、以及独特习性都是应时而生的,你必须就在当下觉知之,一旦心有明悟,就可廓清之。
仅仅内心的丰盛,就能带来宁静与喜悦。
——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
There Is No Such Thing As Living Alone
We want to run away from our loneliness, with its panicky fears, so we depend on another, we enrich ourselves with companionship, and so on. We are the prime movers, and others become pawns in our game; and when the pawn turns and demands something in return, we are shocked and grieved. If our own fortress is strong, without a weak spot in it, this battering from the outside is of little consequence to us.
The peculiar tendencies that arise with advancing age must be understood and corrected while we are still capable of detached and tolerant self-observation and study; our fears must be observed and understood now. Our energies must be directed, not merely to the understanding of the outward pressures and demands for which we are responsible, but to the comprehension of ourselves, of our loneliness, our fears, demands, and frailties.
There is no such thing as living alone, for all living is relationship; but to live without direct relationship demands high intelligence, a swifter and greater awareness for self-discovery. A “lone” existence, without this keen and flowing awareness, strengthens the already dominant tendencies, thus causing unbalance, distortion. It is now that one has to become aware of the set and peculiar habits of thought-feeling which come with age, and by understanding them make away with them.
Inward riches alone bring peace and joy.
MARCH 21