【哈利波特精读】Harry Potter and the Sorcerer's Stone(Chapter 2)


Chapter Two The Vanishing Glass 消失的玻璃

语境词汇

Only the photographs on the mantelpiece really showed how much time had passed.

mantelpiece ['mænt(ə)lpiːs]

n.壁炉架;壁炉台

Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different-colored bonnets — but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large blond boy riding his first bicycle, on a carousel at the fair, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother.

bonnet ['bɒnɪt]

n.[机] 阀盖;软帽

vt.给…装上罩;给…戴上帽子

carousel [,kærə'sel; -'zel]

n.旋转木马;行李传送带;轮播

Harry groaned.

groan /ɡrəʊn/

vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声vt. 呻吟;抱怨

n. 呻吟;叹息;吱嘎声

He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried.

rip [rɪp]

vt.撕;锯vi.裂开,被撕裂

n.裂口,裂缝

The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there — or rather, as though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug.

slug [slʌg]

n.鼻涕虫;动作缓慢的人;金属小块

vi.偷懒;动作迟缓vt.重击

In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

screw [skruː]

vt.旋,拧;压榨;强迫vi.转动,拧

n.螺旋;螺丝钉;吝啬鬼

wail [weɪl]

vi.哀号;悲叹vt.哀悼某人;哀号着说

n.哀号;悲叹;恸哭声

Piers was a scrawny boy with a face like a rat.

scrawny ['skrɔːnɪ]

adj.骨瘦如柴的

Next morning, however, he had gotten up to find his hair exactly as it had been before Aunt Petunia had sheared it off.

shear [ʃɪə]

vt.剪;修剪;剥夺vi剪;剪切;修剪

n.[力] 切变;修剪;大剪刀

Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley's (brown with orange puff balls).

revolt [rɪ'vəʊlt]

vi.反抗;反叛;厌恶vt.使反感;使恶心

n.反抗;叛乱;反感

“… roaring along like maniacs, the young hoodlums,” he said, as a motorcycle overtook them.

maniac ['meɪnɪæk]

n.疯子,躁狂者adj.发狂的;狂热的

hoodlum ['huːdləm]

n.流氓;暴徒;无赖

Dudley and Piers sniggered.

snigger ['snɪgə]

n.窃笑;偷偷的笑vi.吃吃窃笑;暗笑

They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn't have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first.

Knickerbocker ['nɪkəbɒkə]

n.(最初到美国纽约的)荷兰移民的后代;荷兰籍纽约人;纽约人;灯笼裤

Behind the glass, all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone.

slither ['slɪðə]

vi.蜿蜒地滑行vt.使滑动

n.滑动;滑行

Dudley and Piers wanted to see huge, poisonous cobras and thick, man-crushing pythons.

cobra ['kəʊbrə; 'kɒbrə]

n.眼镜蛇;(澳)头颅

python

n.巨蟒;大蟒

“Make it move,” he whined at his father. Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake didn't budge.

whine [waɪn]

vi.发牢骚;哭诉;嘎嘎响;发呜呜声vt.哀诉

n.抱怨;牢骚;哀鸣

budge [bʌdʒ]

vi.挪动;微微移动;改变态度或意见;服从

vt.使让步;移动;使改变态度或意见n.羔羊皮

The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass.

jab [dʒæb]

vt.戳;猛击;用拨火棒等捅vi.戳;刺;用拳猛击

n.戳;猛击;注射

As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, “Brazil, here I come… Thanksss, amigo.”

amigo [ə'miːgəʊ]

n.(美)朋友(源于西班牙语 amigo)

Piers and Dudley could only gibber.

gibber ['dʒɪbə]

vi.喋喋而言;胡扯

n.三棱石;无法听懂的话

精彩句型

Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had punched him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning.

对十岁的哈利波特的外貌描写。

Don't ask questions — that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.

与德思礼一家相处的第一条规则。

Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig.

达力的外貌描写。经典的 a pig in a wig,哈迷必懂的梗。

If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn't, no matter if it was in a dream or even a cartoon — they seemed to think he might get dangerous ideas.

与德思礼一家相处的另一条规则。

Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead.

哈利波特回忆起来的是阿瓦达。榨干自己的回忆,想要想起自己的父母。这是哈利波特到了长大以后,也一直最渴望的:family。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,179评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,229评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,032评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,533评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,531评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,539评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,916评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,813评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,568评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,654评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,354评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,918评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,152评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,852评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,378评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容