海王星的新卫星“海马”

海王星的新卫星“海马”

Hippocampe, une nouvelle lune pour Neptune

写在前面

知乎上有一篇文章:从《流浪地球》谈起:人类可能向宇宙进发吗?作者是郝景芳,对,就是《北京折叠》的作者。

文章谈到的一些事实实在让人悲伤:

我去了清华,他去了北大,都是物理系的天体物理方向。

但是在研究生之后,我们都放弃了天体物理专业,开始从事经济金融。

很多人问我:你当初为什么会转专业呢?

问这个问题的人可能不知道,大多数读天体物理的人,后来工作都转专业了。

我的师兄师弟,有的去了基金,有的去了券商,有的去做了IT技术。有一次在某券商遇到一个师兄,问他:从前学的专业还会有帮助吗?他说:除了跟客户说的时候显得牛逼,没什么别的用了。

为什么学天体物理的学生都转行?因为天体物理研究工作岗位真的很少很少啊。每年的毕业生数目虽然不多,但还是比招聘的工作岗位多多了。

为什么学天体物理的学生都转经济金融?因为天体物理学的知识技能,能用到别的领域的也只有统计和数学了,什么黑洞光谱、宇宙核合成、正反物质湮灭、宇宙曲率,都用不上,能用统计和数学的领域也只有经济金融了。华尔街每年混进去大量找不到工作的数学和物理博士,也真是因为找不到工作了。

天体物理所学的知识,是人世间用不到的知识。

工程师思维和经济学家思维是有差异的。工程师是解决问题思路,目标是确定的,花钱就是要达到目标;经济学家是资源效率思路,钱是有限的,要看怎么花钱更有效率。

放在宇宙航行这里,用工程师思维去想,就是“我们的目标是探索宇宙,那么应该想尽一切办法达到目标”,用经济学思维去想,就是“我们总共就只有这些预算,花在探索宇宙,还是花在别的地方,取决于钱花在哪效率最高”。

于是,一旦宇宙探索的成本高,效果弱,在经济学思维中,就是要被舍弃的方案了。

更多的观点我就不复制粘贴了,实在没意义。我把链接放在这里,感兴趣的可以去看看https://zhuanlan.zhihu.com/p/56595144

日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里

L’étude d’images prises il y a plusieurs années par le télescope spatial Hubble a permis de découvrir un nouveau satellite de la plus lointaine planète du Système solaire.

Par Pierre BarthélémyPublié hier à 19h09, mis à jour hier à 19h09

Neptune vue par la sonde Voyager 2. NASA

旅行者2号是一艘于1977年8月20日发射的美国宇航局无人星际航天器,截至2019年依然正常运作,是有史以来运作时间最久的空间探测器。旅行者2号循一个较慢的飞行轨迹,使它能够保持在黄道(即太阳系众行星的轨道水平面)之中,借此在1981年的时候透过土星引力加速飞往天王星海王星。<流浪地球>里的地球也是借土星的引力进行加速,以逃脱太阳的引力。

Certains capturent des papillons qu’ils piquent ensuite dans des cadres. Mark Showalter, lui, attrape des satellites naturels. Cet astronome américain du SETI Institute (Californie) a déjà épinglé Pan, une petite lune de Saturne, Mab et Cupid, deux satellites d’Uranus, ainsi que Kerbéros et Styx, deux gros cailloux en orbite autour de Pluton. Avec l’aide de trois collègues, Mark Showalter vient d’enrichir son tableau de chasse en décrivant, mercredi 20 février dansNature, un nouveau satellite de Neptune baptisé Hippocampe.

正如一些人会把抓到的蝴蝶钉在画框里做装饰,Mark Showalter捕捉的却是星星。SETI协会的Mark Showalter在其同事的协助下于2月20日在《自然》上发布了自己的发现,海王星的新卫星“海马”

A dire vrai, cet objet n’est pas un parfait inconnu. Mark Showalter en avait signalé l’existence dès 2013 dans un télégramme de l’Union astronomique internationale. Mais l’étude parue dansNatureen précise les caractéristiques et raconte comment cette petite lune attendait sagement qu’on la découvre sur des images prises par le télescope spatial Hubble en… 2004-2005 puis en 2009. Les chercheurs ont néanmoins dû patienter jusqu’en 2016 pour avoir la confirmation de leur découverte, grâce à un nouveau jeu de clichés.

事实上,这一发现并不是完全陌生的。早在2013年Mark Showalter就已经宣布过它的存在,04、05、09年,哈勃望远镜都曾有过观测记录,但是天文学家们还是不得不等到2016年对其存在进行再一次的确认。

Encore leur a-t-il fallu avoir recours à un traitement d’images spécial car Hippocampe ne mesure que 34 kilomètres de diamètre, ce qui en fait le plus petit des quatorze satellites de Neptune connus à ce jour. Même si Hubble, qui travaille en orbite autour de la Terre, est un des télescopes actuels les plus performants, un objet de 34 km observé à 4,5 milliards de kilomètres – Neptune est la plus lointaine des planètes du Système solaire – ne constitue qu’un petit point sur une photo. Mark Showalter et ses collègues ont donc dû ruser pour rendre ce point plus lumineux : ils ont additionné plusieurs images consécutives tout en compensant le mouvement du satellite afin d’éviter d’obtenir une tache floue sur le cliché final. Au terme de tous ces efforts, Hippocampe apparaît comme un petit groupe de pixels sur le bruit de fond du ciel…

这颗卫星的直径仅为34公里,由于其直径太小,观测比较困难。即使是观测能力最强的哈勃望远镜,在45亿公里之外也只能看到一小团像素点。因此,Mark Showalter团队不得不对多张图片进行对比,以确定这不是因为镜头脏了。(拍出好照片的第一条原则就是保证镜头干净,看来即使出了地球也是这个道理。)

Comparaison des diamètres des sept plus proches satellites de Neptune. Mark R. Showalter, SETI Institute.

Cette lune navigue à 105 000 km de Neptune qui, comme Uranus, est considérée par les astronomes comme une « planète de glace », en ce sens qu’elle serait essentiellement composée de glaces entourées d’une épaisse atmosphère. Surtout, l’orbite d’Hippocampe est proche (12 000 km) de celle de Protée, le deuxième plus gros satellite de Neptune. Or, comme le souligne Olivier Mousis, professeur d’astrophysique à l’université d’Aix-Marseille :

天文学家估计“海马”由冰和相当厚度的大气构成。其运行轨道也更接近海卫八普罗秋斯)(海卫八是环绕海王星运行的第二大的卫星。 它的大小已经接近不规则星体的极限,也是海王星的最大内卫星。其英文名字“Proteus”(普罗透斯)源于希腊神话中会变形的海神。)天体物理学教授Olivier Mousis说到:

« Protée, en plus d’être près d’Hippocampe, est très cratérisé. Il est donc naturel de penser, comme le font les auteurs de l’étude, que ce petit satellite soit constitué de débris éjectés de Protée lors d’une collision avec un autre objet. C’est le scénario le plus évident, qui témoigne bien de la grande activité collisionnelle qui avait lieu dans le Système solaire jeune. »

“海卫八上遍布陨石坑,我们可以推测,海马的形成是由于海卫八和其他天体相撞产生的碎片所形成。这也证明了在太阳系形成的早期,天体碰撞活动时常发生。”

A l’appui de cette hypothèse, Mark Showalter et ses collègues expliquent que, par le passé, Hippocampe et Protée devaient être encore plus rapprochés qu’aujourd’hui. Le plus gros satellite s’est ensuite éloigné de Neptune tout comme la Lune s’écarte peu à peu de la Terre, un phénomène qui ne touche que très peu un corps aussi minuscule qu’Hippocampe. Autre argument : Protée garde la trace d’un choc cataclysmique sous la forme du cratère Pharos, dont le diamètre dépasse les 250 km. De là à penser que cette collision a donné naissance à Hippocampe, il n’y a qu’un pas que les astronomes franchissent cependant au conditionnel.

为了支撑这一假设,Mark Showalter团队解释道:过去,“海马”和海卫八之间的距离应该比现在更近。就像月亮正在远离地球一样,海王星最大的卫星正在远离海王星,这一现象甚至影响到了小如“海马”这样的天体。其他观点:海卫八上还保留着灾难性撞击的痕迹:直径超过250公里的Pharos陨石坑。由此出发我们可以想象,正是这次撞击诞生了“海马”

Pour Olivier Mousis, l’étude contribue à enrichir les connaissances sur le système neptunien qui, avec celui d’Uranus, est le grand oublié des explorations spatiales :« Les seules images en haute résolution de Neptune datent du survol de la planète par la sonde Voyager 2 en 1989. Aucune autre image de cette qualité n’a été prise depuis trente ans, c’est épouvantable. Il y a un vrai désert de connaissances, alors même que beaucoup d’exoplanètes que l’on découvre sont comparables à Neptune. »C’est afin de pallier cette lacune que le chercheur français organise à Marseille, du 25 au 27 février, un colloque international pour réfléchir aux contours d’une grande mission américano-européenne vers les planètes de glace. Une fenêtre de lancement s’ouvrira en effet en 2031-2032, il s’agit d’être prêt à en profiter.

Olivier Mousis认为:迄今为止海王星最高分辨率的照片还是1989年由旅行者2号所拍摄。30年来没有任何进步,这是非常令人悲伤的。虽然有许多类似海王星的系外行星被发现,但是我们对海王星系统的了解还是如荒漠一般。为了弥补这一缺陷,25日-27日,将于马赛举行一场研讨会,美国或与欧盟进行合作。

Measure

Measure

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,841评论 5 472
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,415评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,904评论 0 333
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,051评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,055评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,255评论 1 278
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,729评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,377评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,517评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,420评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,467评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,144评论 3 317
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,735评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,812评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,029评论 1 256
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,528评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,126评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容