柯林斯高阶英汉词典精读笔记一

一直想精读几本英语词典,尤其是想精读一下Samuel Johnson编纂的大词典,不过内容上太难了,没有深厚的英美文学功底,恐怕一个词的注释要完全搞懂,都要费好几天功夫,除非有大师愿意教啊, 只是大师......

得,还是先从简单的词典读吧,也不知道自己能坚持几天。所谓要立长志,而不是常立志,这个道理我是懂的,只是对于我这种干啥都三分钟热度的人,立长志着实不容易做到,但常立志我还是行的,至少这比完全放弃好。

就算坚持不了,也不会难受,毕竟胡适这种大人物可以在昨天的日记里写要好好学习,第二天就继续鬼混跳舞打麻将。还有,罗素也说过,不要因为睡懒觉,就感到自责,因为你起来也创造不了什么价值。

不过,目标还是要有的,我的人生目标是成财神,毕竟财神在哪都受欢迎。我的英语学习目标是把英文学到远超普通英美人士的程度,为实现这一目标,我必须精通拉希法三门语言,我必须精读17-19世纪英国经典文学,我必须吃透几本常用英文用法词典,我必须.... 没错,打算好高骛远一点。

如果你也打算好高骛远一点,在花大量时间读原版的同时,读读词典也还是有点乐趣的。由于经常立志的原因,本人之前也读过一段时间词典,受益还是很大的。生词学习的益处自然不必说,这可以不断扩展我的词汇量;就熟词僻义来说,当我读到Alexander Pope的《奥德赛》诗句: compelled, reluctant, to the several sties,  我可以很快明白several在此的精准含义。

家里已经有好几本英语词典了,现在先从柯林斯高阶英语双解词典读起,尽量做到每次读一段或半页,读的原则是从中英双语角度出发,对生词进行全面学习,对熟词进行查漏补缺,掌握它们的生僻用法,学习的方法是先只看中文例句进行视译,针对自己的难点,摘录出重点例句,从翻译角度思考分析与注释,内化自己那些用不出的句型、词组与词汇,从而提升自己的英文表达力。

来看这个句子:汽车用于将人们尽可能安全地从一地送往另一地。

“尽可能安全地”,一般来说,可能会翻成as safely as possible, 原句中处理为in maximum safety.  这里值得学习的技巧是将副词safely 转化为介词+名词结构,这在书面语中常常使用这个结构。例如, very carefully写成with great care,  very easily写成with great ease.

"用于“很可能我们会使用be used to do something或be use for doing something, 原句中则非常简洁,直接使用介词for就可以了。

“从一地送往另一地”,我们可能用from one place to another, 原句用from A to B,这样原句是这么表达的:

汽车用于将人们尽可能安全地从一地送往另一地。

Cars are for getting people in maximum safety from A to B. 

再看这句:今天有位新老师来教你们。

很明显,这个句子是比较口语体的,口语最重要的是注意用词的简洁性。 其中的”教“我们肯定是直接用teach来翻译,或许会写成today we've got a new teacher teaching you, 但这么表达,teacher和teach有点重复之嫌,原句中使用了”take" ,  if you take someone for a subject, you give them lessons in that subject, take在表示“教”时,句型往往是 take somebody for something, 例如:Miss Humphrey takes us for economics. 汉弗莱小姐教我们经济学。

因此,原句是这么表达的:

今天有位新老师来你们。

Today we've got a new teacher taking you.

再看这句:她的眼神中流露出深深的伤悲。

很可能“眼神”不会说,“流露”不会说,“深深的伤悲”勉强可以说成sadness, 其实在写句子的时候不用害怕,写不出来的句子可以尝试简化,所谓复杂的句子简单化,简单的东西重复化,无论写成怎么样,先写出来再说。

原句其实是使用了there be句型,“眼神”处理成eyes, "流露出“处理成介词in,  ”深深的伤悲“可能我们会写deep sadness, 只是搭配好不好呢,这就需要你在阅读中去验证,原句写的是”terrible sadness," 所以整句话为:

她的眼神中流露出深深的伤悲。

There was a terrible sadness in her eyes.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容