英文 | 中文 |
---|---|
- Toby. - Kate. | -我是托比-我叫凯特 |
I can't fall for a fat person right now. | 我现在可不能和胖子谈恋爱 |
It's always gonna be about the weight for me, Toby. | 我的生活总是围绕着体重托比 |
I'm done dieting, Kate. | 我决定不节食了凯特 |
Wait. | 等等 |
I wonder if I could check on him from time to time. | 我能时不时去看看他吗 |
No. | 不行 |
Hey, Mom! Hey, Miguel. | 妈米格尔 |
I'm Rebecca. I'm Randall's mother. | 我是丽贝卡兰德尔的妈妈 |
Very nice to meet you. | 很高兴认识你 |
Nice to meet you as well. | 我也很高兴认识你 |
完整版请点击 | |
It's in the book of poems | 一本诗集中看到的 |
that Randall's had since he was a baby. | 是兰德尔小时候的一本诗集 |
The one I gave Rebecca back in the day. | 我以前给丽贝卡的那本 |
Rebecca, this is Beth. | 丽贝卡我是贝丝 |
Yeah, um, so William just told me something really interesting. | 威廉刚刚跟我说了一件有意思的事 |
About the two of you. | 关于你们俩的 |
You will never defeat Shredder. | 你绝对打不过施莱德 |
- Get away, Shredder. - Boys. | -走开施莱德-别闹了 |
I just ironed those shirts. | 你们的衬衣是刚熨好的 |
No roughhousing until we get to Grandma and Grandpa's. | 在去外公外婆家之前不许再闹了 |
And no roughhousing | 到了外公外婆家 |
when we get to Grandma and Grandpa's, either. | 也不许乱吵乱闹 |
I want you to just sit there quietly, okay? | 要乖乖坐好听明白了吗 |
Maybe mention what a good mom I am | 如果聊天进展顺利的话 |
if it comes up naturally in conversation. | 你们可以顺势夸下妈妈有多好 |
I hate this stupid sweater. | 这毛衣也太烂了吧 |
It's so itchy. | 特别扎人 |
I know, baby doll, but Grandma knit it just for you. | 我知道宝贝但是外婆特意给你织的 |
She didn't do a really good job. | 她织得可真不咋地 |
I hate going to Grandma and Grandpa's. | 我不想去外公外婆家 |
Whenever we take pictures, they always say, | 每次一起拍照他们总会说 |
"Okay, okay, now one with just the twins." | "好了好了来单独跟双胞胎拍一张" |
I will talk to them about that. Again. | 我会再跟他们好好说说的 |
Okay, get excited, people. | 好了激动人心的时刻到啦 |
Annual Thanksgiving road trip. | 一年一度的感恩节之旅 |
I've got snacks. | 爸爸买了零食 |
I got Cool Ranch. | 有清凉农场玉米片 |
I've got Paul Simon. | 还有保罗·西蒙的音乐 |
- Now everyone, go pee. - We already peed. | -大家都去上个厕所-已经去过了 |
Go pee again, six-hour road trip, come on. | 再去一次要坐六个小时呢 |
- Go, go, go. Go, go, go. - But... but we already went. | -去去去-可是我们已经去过了 |
Don't get anything on your chinos, please. | 别弄脏裤子 |
Do you hear me? | 听见没 |
They inherited your aim, Jack. | 他们真是随你杰克 |
Hey, cranberry looks great. | 蔓越莓看起来挺好吃 |
I know. Great is not good enough, it has to be perfect. | 对但只是"挺好吃"必须做到完美 |
Because my sister's sweet potato pie is gonna be perfect, | 因为我妹的地瓜派肯定做得很完美 |
and I can't stand to hear my mother's passive-aggressive BS | 要是我的淋酱没做到完美 |
if my sauce is not absolutely perfect. | 肯定又会被我妈碎碎念 |
Perfect. Babe, it is perfect. | 很完美宝贝非常完美 |
It is, it's perfect. Or, as your mother would say, | 绝对完美你妈妈可能会说 |
"Becky, it's to die for." | "贝贝好吃到欲仙欲死" |
- Can I have the nutmeg, please? - Oh. Yeah. | -可以把肉豆蔻递给我吗-好 |
I'm sorry. | 抱歉 |
I know this is not a fun way to spend the holiday. | 我知道这样过假期并不是很好玩 |
Not fun? Are you kidding me? | 不好玩开什么玩笑 |
Listening to your sister's husband brag | 听咱妹夫侃侃而谈三小时 |
about his expensive CD player for three hours | 炫他家那台昂贵的CD唱机 |
is the definition of fun. | 多好玩啊 |
So, always thought that, | 我一直在想 |
when my folks die, we get to do our own thing, you know? | 等咱们爹妈过世就可以任性了 |
Make up our own stupid traditions with the kids. | 我们自己搞一些稀奇古怪的家庭传统 |
That's because you're a very, very naive man. | 那是因为你就是个幼稚的大男孩 |
Yeah? Thank you. | 是吗谢谢 |
Okay, okay. | 好没事 |
- Boys, change, change, change. - Sorry. | -孩子们快去换衣服-抱歉 |
- Step over this and change. - Sorry. | -跨过去换衣服-抱歉 |
For me it's cranberry sauce. | 我最喜欢蔓越莓酱 |
Sweet potatoes with marshmallow crust. | 我是红薯裹着棉花糖霜 |
Bacon wrapped dates. | 烤培根裹棕蜜枣 |
Jell-O with the little pieces of fruit floating on the inside | 果冻里漂着一片片果肉 |
and then whipped cream on top. | 上面还有鲜奶油 |
My weakness is stuffing. | 我的爱好是火鸡填料 |
I could eat a whole bowl of it, | 我能吃下整整一大碗 |
but this is my first Thanksgiving | 不过这是我做胃旁路手术后 |
since my gastric bypass surgery, | 过的第一个感恩节 |
so my stomach's now the size of a walnut. | 我的胃现在只有核桃那么大 |
Which means if I overdo it, | 所以我要是吃多了 |
I'll be holed up in the bathroom | 就得在别人看球的时候 |
vomiting my guts out, while everybody else is watching football. | 躲在厕所里把肠子都吐出来 |
But, hey, I've lost 30 pounds now so far. | 不过目前为止我已经减掉27斤了 |
So, worth it. | 所以这很值得 |
- Right? - Yes, | -对吧-对 |
yes, it is. | 很值得 |
Now, for everybody else, | 现在其他各位 |
Thanksgiving is full of triggers. | 感恩节处处都是诱惑 |
So we have to stay vigilant. | 所以我们必须保持警惕 |
But I know you guys can do it. | 我相信大家能做到 |
This is great. | 真好吃 |
So, Thanksgiving in New York. | 在纽约过感恩节 |
It's gonna be great. The Big Apple. | 肯定很棒那可是"大苹果"[纽约别称] |
I hope your mom likes me. | 希望你妈妈会喜欢我 |
Toby... | 托比 |
You know, what am I worried about? | 我在瞎担心什么 |
Parents love me, I'll tell them the story | 当父母的都喜欢我我会给他们讲 |
about the time I met Streisand. | 我遇见史翠珊的事 |
Parents love Streisand. | 他们都喜欢史翠珊 |
I don't think that you should come with me to New York. | 我觉得你不该跟我去纽约 |
What? Why? Why not? | 什么为什么为什么不该 |
Because I think we should take a break. | 因为我觉得我们应该分手 |
A... A break? | 分手 |
Why? | 为什么 |
Because I've been dreading this date. | 因为我一直很害怕跟你约会 |
完整版请点击 | |
Because I knew that you would eat that | 因为我知道你会吃那些东西 |
and I would eat this. | 而我只能吃这个 |
And because ever since you stopped dieting, | 因为自从你停止节食 |
I have felt weak. | 我就感觉自己意志薄弱 |
Oh, no, I was weak. | 不对我本来就意志薄弱 |
The other night I stuffed my face full of powdered donuts, | 有天晚上我塞了一嘴沾满糖霜的甜甜圈 |
and then I cried myself to sleep. | 然后哭着睡着了 |
Yup. | 没错 |
And, listen, if you don't want to lose weight, that's fine | 如果你不想减肥也没关系 |
because that's your choice. | 因为那是你的选择 |
But I told... | 可我说过... |
I told you that when I met you, | 遇见你时我告诉过你 |
that I couldn't fall for a fat person. | 我不能爱上一个胖子 |
But you did. | 可你爱了 |
You fell-you fell for me. | 你爱上我了 |
So now what? | 那现在怎么办 |
You're just gonna throw me away? | 你打算甩了我吗 |
I used to watch romantic comedies | 我以前常常看浪漫喜剧片 |
where... | 片子里... |
the perfect, charming, Hugh-Grant-guy | 像休·格兰特一样完美迷人的男人 |
would bend over backwards for the woman that he loves. | 愿意为自己深爱的女人付出一切 |
And I... would think, "If I could have that, | 我想..."如果能遇到那种男人 |
that I would be happy." | 我会很开心" |
And then I met you. | 然后我遇到了你 |
And you were better than them. | 你比他们都好 |
You were better than my wildest dreams. | 你比我梦想中的男人更好 |
But I'm still not happy, Toby. | 可我还是不开心托比 |
and it's not just about my weight. | 不仅仅是因为我的体重 |
It's... | 还有... |
it's just... | 是因为... |
I've got to get a handle on myself, | 我必须要掌控自己 |
on the weight and on all of it. | 控制体重掌控自己的一切 |
And I, um... | 我... |
God, I-I need that more than anything right now, | 天啊我现在必须做到这比什么都重要 |
and I want it. | 我要做到 |
I want it more than anything right now. | 此时此刻这是我最想要的 |
Even more than me? | 比我都重要吗 |
Well, it sounds like you've made up your mind, so... | 好吧看来你已经决定了那... |
Happy Thanksgiving, everyone. | 感恩节快乐各位 |
We're back Monday at 10:00. | 我们周一十点继续 |
Uh, Olivia, I'm guessing | 奥利维亚我猜 |
you probably don't celebrate Thanksgiving, right? | 你应该是不过感恩节的吧 |
My mum's American. | 我妈妈是美国人 |
I am definitely not getting together with relatives I hate | 但我才不要和一群我不喜欢的亲戚坐在一起 |
so we can gorge ourselves on dry bird, | 吃一些干巴巴的鸟肉 |
while pretending that we'd ever have anything to do | 假装我们关系很好 |
with each other if we weren't related by blood. | 可我们明明只是有血缘关系而已 |
So what are you gonna do then? | 那你有什么打算 |
I shall be going to my favorite dive bar in Sunset Park | 大概去落日公园里我最爱的潜水酒吧 |
where they'll be playing Rocky II. | 他们会放洛奇系列II |
Because they're always playing Rocky II, | 因为他们一直在放洛奇系列II |
and I shall watch Rocky II with my favorite | 我会和我最爱的老酒保贝尼 |
borderline senile bartender, Benny, | 边看电影 |
whilst drinking three to five bourbons. | 边喝三五杯波旁威士忌 |
Have a good break, Kevin. | 假期愉快凯文 |
You should celebrate Thanksgiving with me | 如果你愿意你可以和我 |
and my family, if you, you know, if you want. | 还有我的家人一起过感恩节 |
Kevin. | 凯文 |
I'm not spending Thanksgiving in New Jersey | 我才不要在新泽西过感恩节 |
meeting the walking slices of Wonder Bread | 和像神奇面包一样无聊的人 |
responsible for... this. | 一起过节 |
Okay, Wonder Bread. | 好吧神奇面包 |
Wow, all right, you are way off, sister. | 你说的差太远了 |
My family is, uh, we're like whatever the most interesting | 我的家人我们像最有趣的 |
kind of bread would be-- you know, we're like | 那种面包我们像... |
multigrain bread. | 杂粮面包 |
Except we're not that healthy. | 但我们没那么健康 |
We're like, uh... | 我们像... |
we would be ciabatta bread. | 夏巴塔拖鞋面包 |
That's what we are. Check this out. | 那就是我们听着 |
My mother is, uh, married to my dead dad's best friend. | 我爸去世了我妈和他最好的哥们结了婚 |
I have a twin sister who is seriously overweight. | 我有个严重过度肥胖的双胞胎妹妹 |
And I have an adopted black brother | 我还有个领养的黑人弟弟 |
who just recently reconnected with his biological father | 他最近刚找到他亲生父亲 |
who is dying. | 但他父亲却快死了 |
Now, don't you want to see that up close, huh? | 难道你不想认识一下我的家人吗 |
I mean, come on, you're the one always saying that | 我是说毕竟你不也总说 |
the more time we spend together in our personal lives, | 我们在生活中也得多接触 |
the more it's gonna look like we're married on stage, right? | 才能在舞台上演得更像夫妻不是吗 |
So, there's that. | 所以你再考虑一下 |
Plus Rocky II is not the best Rocky... | 再说了洛奇系列II也不是最棒的一部 |
movie, is it? | 不是吗 |
- So... - Fine. | -所以-好 |
Pick me up at noon tomorrow. | 明天中午来接我 |
Just like that-- Oh, hey, um, | 就像... |
you know, if we want to beat traffic... | 如果我们不想赶上堵车... |
- Noon. - We'll do noon. | -中午-那就中午 |
Wake up, baby. Mm? | 起床了宝贝 |
It's turkey day. | 今天是火鸡节 |
What, it's too early, babe. | 现在太早了宝贝 |
Meet me in the kitchen in ten minutes. | 十分钟后到厨房汇合 |
Wake up! | 快起床 |
Wake up, my darlings! | 起床了宝贝们 |
Thanksgiving prep starts in nine minutes. | 感恩节准备活动还有九分钟就要开始啦 |
Kitchen! Let's go! | 厨房出发 |
Wake up, old man. It's Thanksgiving. | 起床了老头子今天是感恩节 |
Meet me in the kitchen in eight minutes, come on. | 八分钟之内到厨房集合快起床 |
Okay, okay, okay. | 好好好 |
- Wake up, Kevin! - Oh! Oh, my God! | -起床凯文-我的天 |
Report to kitchen in T-minus seven minutes. | 倒计时七分钟快到厨房报到 |
Come on. | 行动 |
Yeah, no, it's good because it's time to get up anyway. | 好反正现在也该起床了 |
Hey, finally, some help. | 帮手终于来了 |
You're on potato duty. | 你的任务是做土豆泥 |
Oh, nice. | 真棒 |
What, is that your potato mashing jacket? | 你要穿这个做土豆泥吗 |
Sorry I can't help you. | 抱歉我不能帮忙 |
I got to pick up Olivia. I need the keys. | 我要去接奥利维亚给我车钥匙 |
It's hanging up on the wall, man, right there. | 挂在墙上呢就在那儿 |
So, when do, uh, mom and Miguel get here? | 妈妈和米格尔什么时候到 |
Mom and Miguel get here any minute. | 妈妈和米格尔随时会到 |
He's our stepdad, not ISIS. | 他是我们的继父又不是恐怖分子 |
Oh. Hey, don't forget you're in charge | 别忘了 |
- of picking up the hot dogs. - I have hot dogs, | -你还要买热狗-我要买热狗 |
Kraft singles and the saltines. Yeah. | 还有卡夫奶酪和苏打饼 |
It's not my first Pearson Thanksgiving. | 我又不是第一次过皮尔森家的感恩节 |
Excited to meet your girlfriend. | 很期待见到你女朋友 |
Okay, Olivia's not my girlfriend, okay... | 奥利维亚不是我女朋友好吧 |
and you're gonna be cool. | 你会很淡定的吧 |
Randall, look it, eye contact, please. | 兰德尔看着我眼神交流下 |
- You're gonna be cool, right? - Oh, baby, I'm as cool | -你给我表现正常点-亲爱的 |
as the other side of the pillow. You feel me? | 我冰冷得像枕头的另一面你感受到了吗 |
Yeah. Yeah, here's the thing. | 问题是 |
You're not allowed to talk to her. | 你不能和她讲话 |
Cause she'll want me? | 因为她会爱上我 |
She'll want me so bad. | 她会疯狂地爱上我 |
Thanksgiving Dad is a hot dad. | 感恩节老爸性感爆棚啊 |
Jesus. Watch it. | 天啊注意点 |
- See you in a minute. - All right. | -一会儿见-好啊 |
Hey! There's my turkey team. | 我的火鸡组合来了 |
Little turkey, medium turkey, | 小号火鸡中号火鸡 |
you guys go up to the attic and bring down | 你们俩到阁楼上 |
the Thanksgiving picnic blankets, please. | 把那个感恩餐布拿下来 |
- Okay. - On it! | -好的-马上去 |
All right. | 好的 |
- Big... - You call me big turkey... | -大大的...-你要是敢叫我大号火鸡 |
beautiful, brown eyes. | 有着美丽的棕色眼睛 |
Better. | 好多了 |
Would you be so kind as to hook up the VCR | 能劳烦你费心把录像机接好 |
so we can watch the movie later, please? | 我们等下好看电影好吗 |
- Yes, give me a minute. - Okay. | -行请稍等-好 |
VCR? Even I'm too young to use a VCR. | 录像机就算对我来说它也是古董了 |
Pearson Thanksgiving is a whole thing, all right? | 皮尔森家感恩节传统一个都不能少好吗 |
You'll see. | 你会明白的 |
All right. | 好吧 |
Hey, William, you know your way around a yam? | 威廉你知道怎么处理甘薯吗 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“我们这一天”