76原文羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
注释
羔裘:羔羊皮袄。
濡:音如,湿,润泽。
洵:音询,诚然,的确。
不渝:不变。
豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。
孔武:很威武。
邦:邦国。
司直:负责正人过失的官吏
晏:鲜艳。
三英:皮袄上装饰。
彦:俊美杰出的才德之人。
译文
羔羊皮袍像油似地光润,
他的为人既正直又美好。
他是这样的一个人啊,
豁出生命也要保持节操。
羔羊皮袍的袖口装饰豹皮,
他的为人既威武又有毅力。
他是这样的一个人啊,
国家的司直能够主持正义。
羔羊皮袍既光洁又鲜艳,
三道豹皮装饰得真漂亮。
他是这样的一个人啊,
称得上是国家的真贤良。
赏析
《羔裘》借助衣着皮袍的描写,表现人的品质德行,赞美了一位正直勇敢,宁死不屈,不渝操守的官员。诗虽是直赋其事,但衣着的描写,不仅增加了形象性,而从光泽、装饰、色彩的刻划上,也就丰富了人的想象,增加了象征的含义。
欠之书语
羊裘
山羊知恩人不义?不求华衣清平乐。
远看江水千里画,圆圆满满中秋夜。
2017/10/2星期一