The Rockefeller Centre sprawls across 89,000 square metres of midtown Manhattan.Curiously,Alcatraz, in San Francisco Bay, the island home of America's most famous former prison,has exactly the same area.
洛克菲勒中心跨越了曼哈顿市中心的89,000平方米。奇怪的是,位于旧金山湾的曾经最有名的监狱Alcatraz正好也在这个地方。
1.Rockefeller Centre 洛克菲勒中心(位于纽约曼哈顿,是个由19栋商业大楼组成的建筑群)
2.sprawl①[懒洋洋地或漫不经心地]摊开手脚躺「坐」折
②[建筑群]杂乱地延伸「扩展」
3.Manhattan 曼哈顿(纽约市五个行政区之一)
San Francisco Bay 旧金山湾
4.midtown adj. 市中心的
For research by Claudio Silva of New York University and his colleagues suggests that the two have a striking resemblance when it comes to the daily ebb and flow of tourists, as judged from the level of activity on Flickr, a photo-hosting site.Dr Silva thinks the peaks and troughs of Flickr activity that his research has discovered in this and other cases are a measure of an area' s "urban pulse" .
由纽约大学的Claudio Silva 和他同事的调查表明当涉及到每天的游客高峰和低谷时,这两者非常相似。就像图片分享网站 Flickr判断的游客活跃水平一样。
5.have a striking resemblance 惊人地相似 「striking adj. 惊人的,显著的」
6.when it comes to 当提到…的时候,就…而论
7.ebb and flow 兴衰,起伏,涨落 ebb n/ vi. 衰落,逐渐减少
8.Flickr 网络相簿(雅虎旗下图片分享网站)
9.peaks and troughs 顶峰和低谷
Dr Silva's work is part of a broader trend,dubbed "smart cities" by some,towards using the vast amounts of data generated by the inhabitants of urban areas to make them better places to live.Carlo Ratti and his colleagues in the Senseable City laboratory at the Massachusetts Institute of Technology(MIT), for example,used mobile-phone records,and also traffic data from 500 pressure sensors on roads, to help guide construction of the new metro system in Saudi Arabia's capital,Riyadh.
Silva博士的工作是有些人称为“智慧城市”这种总体趋势的一部分,趋向于通过使用从城市居民那里得到的大量数据来使他们生活地更好。
10. dub 给…起绰号,把…戏称为
eg.Mrs Thatcher was dubbed “The Iron Lady”. 撒切尔夫人被人们称为铁娘子。
11.inhabitant n.居民 inhabit v. 居住于
12.Senseable City laboratory 感知城市实验室
13.Massachusetts Institute of Technology 麻省理工学院
14.metro 地铁
15.Saudi Arabia 沙特阿拉伯 Riyadh 利雅得