10.这个杀手不太冷(港)
杀手莱昂
终极追杀令(台)
《这个杀手不太冷》是最出名的,明明是“怪蜀黍和小萝莉不得不说的故事”,《终极追杀令》也太没有意境了。
9.钢铁侠
铁甲奇侠(港)
钢铁人(台)
《钢铁侠》翻成《铁甲奇侠》,《雷神》翻成《雷神奇侠》,《蚁人》翻成《蚁侠》,那《蜘蛛侠》就是《蜘蛛奇侠》,《蝙蝠侠》就是《蝙蝠奇侠》咯,和国产神剧《抗日奇侠》蛮配的。
8.谍影重重
叛谍追击(港)
神鬼认证(台)
《神鬼认证》好像很厉害的样子,但其实并没有神鬼啊,《神鬼认证》我感觉更适合《康斯坦丁》
7.时空恋旅人
真爱每一天(台)
回到最爱的一天(港)
三个译名都不错,很有韵味。
6.贫民窟的百万富翁
贫民百万富翁(台)
一百万零一夜(港)
《一百万零一夜》 ,显然是借用《一千零一夜》的典故。电影和书之间至少有三个相似之处:它们都有故事集的形式,都有成人童话的感觉,而且小阿三每想起一个故事就能答对一道题,国王的陪睡女每讲一个故事就多活一天。最后,尽管《一千零一夜》被普遍认为是阿拉伯经典,其实包含了相当多来自印度的民间故事。
5.速度与激情
狂野时速(港)
玩命关头(台)
大陆和香港的译名都表现出了影片中的速度和激情,《玩命关头》感觉很多动作片都可以套用。
4.三傻大闹宝莱坞
作死不离3兄弟(港)
三个傻瓜(台)
还有比《三傻大闹宝莱坞》更不靠谱的译名—《作死不离三兄弟》
3.这个男人来自地球
地球不死人(港)
好吧,半斤八两,也许应该翻译成这个男人来自地穴(从穴居人时代就活着)
2.超能陆战队
大英雄联盟(港)
大英雄天团(台)
天团?这是要出道啊?是去看电影呢还是听演唱会啊?能走点心不?
1.国王的演讲
皇上无话儿(港)
王者之声:宣战时刻(台)
“无话儿”还是皇上吗,只是患严重口吃,被说成“无话儿”也是醉了。
欢迎关注微信公众号:漫威之家
发送“资源”获取更多电影资源,你懂得。
小福利:《自杀小队》高清资源,回复关键词 自杀小队 获取哦。