《经济学人》解读(1)Hating Hillary

希拉里·克林顿
For a more dispassionate critique of Mrs Clinton, who is reckoned to be the second-most-unpopular presidential nominee ever,after her Republican opponent,Donald Trump,listen to some of the less partial operatives and politicians who have worked with her over the past 25 years.

1.dispassionate critique 没有偏见的评论

dispassionate译为“不动感情的,不带偏见的,公平的”,与上文中的partial意思相反;critique在这里译为“评论(文章)”

2.reckon是一个比较重要的动词,不用于进行时态。

分为以下几个意思:

①以为,认为(可以接that从句)

②估算,估计固定搭配为 reckon on sth to be sth

③认为...是(一般用于被动语态)其短语较多

⑴be rekoned to be/as 人们认为.../...被认为...

⑵reckon sth up把...加起来(≈add up)

⑶reckon on doing/名词  指望,预料  

eg. We were reckoning on a profit of about half a million a year.我们预计每天能盈利约50万。

3.presidential nominee 总统候选人  

记住这两位候选人的名字

Donald Trump and Hillary Clinton

4.partical operatives中的“operative”在此处作名词讲,它有两个意思①工人,技工②(尤指为政府部门服务的)特工,特务,间谍。此处取第二个意思。



Mrs Clinton's former congressional colleagues-including the Republicans she wooed assiduously on Capitol Hill,though they had sought to destory her husband's presidency,and her,in the 1990s–speak even more admiringly of her.

5.former congrssional colleagues“前国会同事”。要注意,在美国的国会中议员成为总统候选人必须要退出国会,所以在这里用了“former”。

6.专有名词 the Republicans共和党派人士

7.woo (在这里取第一个解释)

①极力劝说(某人做某事),争取...的支持,拉拢【用于新闻报道】

eg. the Party's efforts to woo working class voters.党为了拉拢工人阶层选民所做出的努力

②向【女子】求爱,求婚 (已经过时的词)

8.Capitol Hill 美国国会山,也指美国国会

9.speak admiringly of  赞美

   speak of 是“谈论,提及”的意思,中间加上副词“令人赞佩地”起修饰作用



图片发自《经济学人》
This , to put it mildly, is not a characterisation supported by Mrs Clinton's ratings.

10.to put it mildly 译为“说得委婉些”

     与此类似的还有

to put it shortly简言之 to put it frankly坦白说to put it bluntly直截了当地说



She is a politician , therefore self-interested and cynical at times-yet driven, they say, by an overarching desire to improve Amercia.

11.self-interested 自私的,利己的                   名词形式为 self-interest

12.overarching 包罗万象的,支配一切的overarch 译为“做拱形,成拱形”。“an overarching desire”在这里可以翻译成“强烈的愿望”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,636评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,890评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,680评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,766评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,665评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,045评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,515评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,182评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,334评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,274评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,319评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,002评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,599评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,675评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,917评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,309评论 2 345
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,885评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容