跟着《肖申克的救赎》学英语【002】--安迪法庭受审

今天接着看。

新增内容部分:

* 场景介绍:即对白发生的地方,基本情况表述;

* 单词释义:句子中的单词有哪些需要大家理解;

* 例句展开:使用举例,方便大家学以致用;

* 应用范畴:我尽可能将这个词的应用范围细化,比如,四六级、托福、雅思之类的。

* 资料来源:文章所选例句有了出处,方便大家在学习的过程中相互关联。

接下来进入今天的内容分享。

场景介绍:《肖申克的救赎》开始的第一幕,通过律师对杜弗雷的审问,了解事情发生的经过,以及法庭判处杜弗雷的缘由及经过【内容较多,会分篇章展开,与前一篇关联】。

-Lawyer: With what intention?

-Andy: I'm not sure. I was confused. Drunk. I think mostly I wanted to scare them.

-Lawyer: When they arrived, you went up to the house and murdered them.

-Andy: I was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I threw my gun into the Royal River. I've been very clear on this point.

-Lawyer: I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover.Riddled with.38-caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?

-Andy: Yes, it does.

-Lawyer: Yet you still maintain you threw your gun intothe river, before the murders took place. That's very convenient.

-Lawyer: The police dragged that river for three days, and nary a gun was found, so no comparison could be made between your gun and the bullets, taken from thebloodstained corpses of the victims. and that also. is very convenient. Isn't it, Mr. Dufrene?

-Andy: Since I aminnocentof this crime, I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.

-Lawyer: Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. And most of all, we have a beautiful young woman and her lover,lyingdead in each other's arms.

对白翻译:

律师:有何企图吗?

安迪:我不是很确认。我非常困惑,还有点醉,我觉得,只是想吓唬下他们。

律师:他们到家后,你进屋杀了他们。

安迪:没有,我控制了自己,我开车回家睡了,一觉醒来忘记一切。在回家的路上,我把枪扔进了河里。这一点,我非常清楚。

律师:但让我感到奇怪的是,第二天早上保洁女工发现,你太太和她的情人死在了床上,致死的子弹是出自点38口径的手枪,杜弗雷先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?

安迪:确实是巧合。

律师:你仍坚持说你在凶案发生前,已经把枪扔进河里了吗?这对你很有利。警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪,所以无法鉴定,死者身上的子弹是否出自你的枪,这对你来说也非常有利,不是吗,杜弗雷先生?

安迪:因为我是无辜的,所以我发现找不到枪对我非常不利。

律师:各位先生女士,你们听到了所有的证据,我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印,

留有他的指纹的子弹头,打碎的酒瓶上也留有他的指纹,最重要的是,我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中。

1.intention:n.意图、意向、意愿、目的、旨意【一般词汇】

例句:She had no intention of telling the doctor what her dreams were about. Barbara Erskine HIDING FROM THE LIGHT

翻译:他没有告诉医生她做了什么梦的意图。

场景:可以应用于一般的对话,例如问及某人要你私人信息的时候,可以用这个词。。

2.confuse:vt.使困惑、使困窘、使混乱【四六级词汇】

例句:We make a list for the books to avoid the confuse.

翻译:为了不让大家困惑,我们做了书单!

场景:通常使用就可以。

3.scare:vt.使惊慌、惊吓、惊恐;n.受惊吓、感到害怕 vi.惊恐、惊吓、恐慌、恐惧 【四六级、雅思词汇】

例句:You scared me.

翻译:你吓着我了。

场景:足够表达受到恐惧的时候。

4.sobering up:酗酒 【常用词汇】

例句:I was sobering up last night with my friends.

翻译:昨晚和朋友喝了不少。

场景:日常表达使用。

5.hazy:adj.模糊的、不清楚的、迷糊的、有薄雾的【四六级、雅思词汇】

句:On the Monday evening, Jocelyn knew her words though she was hazy

about her cues. Brent-Dyer, Elinor CHALLENGE FOR THE CHALET SCHOOL.

翻译:周一晚上的时候,乔瑟琳不知道自己到底说了些什么。

场景:这个词汇比较高级了,希望大家能记住并会用。

6.riddle:n.谜语、粗筛子、难解之谜【四六级、雅思、托福】

例句:The great riddle , however, was who had been the gang inside? Arthur, Robert THREE IN ONE

翻译:然而最大的谜团在于,谁曾与这一帮有接触?

7.coincidence:n.巧合、共存、一致、同时存在【四六级、雅思、托福】

例句:Mr. President said the timing was a coincidence and that his decision was unrelated to Mr. John's departure.

翻译: 总统先生说这是时间上的巧合,他的决定与约翰先生的离开没有关系。

场景:高级词汇。

8.threw sth. into...:将...扔进...【四六级】

例句:I threw the bag into the car.

翻译:我把书包丢尽了车里。

9.convenient adj.恰当的、适当的、合适的、舒适的【四六级、雅思】

例句:He'd be deeply suspicious of anyone who turned up with so convenient a

proposal for solving his current problems. Val McDermid THE LAST

TEMPTATION

翻译:他深深地怀疑现在任何出来帮他解决问题的人。

场景:经常使用。

10.drag:v.拖拽、拉扯【四六级、雅思】

例句:The drag of the heavy bags under his eyes made his long face longer,

his sadness sadder. Robert Wilson THE COMPANY OF STRANGERS

翻译:他带着的那个沉箱子,让他本来就长的脸拉的更长了,原本悲伤的心情也愈发悲伤。

场景:正常使用。

11.bloodstain:n.血迹【四六级、雅思】

例句:I touched a bloodstain and it left a dark crust on my finger. Jefferson Parker SILENT JOE

翻译:我碰了一滴血迹,后来在我手上留下了一个黑色的血痂。

场景:日常表达使用,例如受伤的时候。

12.corpses n.死尸【四六级】

例句:It showed the corpse of a man lying on a short flight of stone steps. Val McDermid THE LAST TEMPTATION

翻译:在不算很长的一块石板阶梯上,躺着一个尸体。

场景:正常应用。

13.victim:受害者、受伤者、受欺骗的人,受苦的人【四六级、雅思、托福】

例句:He'd culled enough jargon from his own victim research to make it look

like the real thing, he thought. Val McDermid THE LAST TEMPTATION

翻译:他想自己挑选了很多能说行话的受害者,让这些看来更加信以为真。

场景:这个可以表述遭遇的时候用。

15.accuse:指责、指控、谴责 【法律专业词汇】

例句:He was accusing his mum of having an affair with another person.

翻译:他指责我妈妈与另一个男人有染。

场景:指控别人的时候使用。

16.crime:罪行、罪恶、恶行 【法律专业词汇】

例句:I understood why criminals are said to return to the scene of the crime. Stuart Harrison BETTER THAN THIS

翻译:我理解为什么罪犯说回到犯罪现场。

场景:表达罪行时使用。

18.footprints:脚印 【四六级词汇】

例句:I can see the footprints on the floor.

翻译:我能看见地板上的脚印。

场景:日常使用均可。

19.lying:躺下,倒下 【四六级词汇】

例句:There lying  down a person.

翻译:那里躺着一个人。

场景:表达人或者物体的装填。

20.the scene of:

例句:The scene of the story is really scary.

翻译:故事的场景很惊悚。

场景:表达任何与场景有关的内容。

好了,今天的内容就到这了。

欢迎大家留言,交流学习!共同成长。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容