Не надо бояться влюбиться,
不要害怕受伤
不要害怕去爱
Бояться показывать слабость.
不要害怕展示内心的柔软与脆弱
Ведь сердце так хочет открыться,
心灵的本性是渴望打开心扉
Ведь надо ему только малость:
只要能打开一点点也就足够
Чтоб биться бы в чей-нибудь адрес,
(容我思考思考再译)
Чтоб ради кого замиралось.
(容我思考思考再译)
Оно без любви — будто старец,
不再相信爱情的人
就像一个垂暮的老人
Иссушенный, тихий, усталый.
僵硬,死寂,暮气沉沉
原创翻译:蒙爱的城
俄文来源:俄罗斯поздравок网,作者未知
译文仅供研习欣赏,欢迎转载,不得用于商业用途