2019-06-25
一年一度的毕业季又到了,各种公众号大V都纷纷给毕业生们写职场新人忠告,其中有一条就是多做事,不局限于职业范围内,从而发现自己的职业兴趣,掌握一项职业技能。学习不能指望别人安排,也不能期待天时地利人和,想清楚与想不清楚都可以去行动,这就是给年轻人最好的忠告了。
我在2014年开始自学日语,利用上下班时间,花费一周背下五十音图,然后就开始疯狂学习标日上下。我每周学习1-2课,跟读课文并从网络总结语法,但还是觉得学习效率太慢,学过的东西没人交流就会遗忘。
2015年在学完中级标日之后,我为了学以致用加入了一个日语字幕组,每个月定产2个视频翻译。有的视频有字幕原文,可以查字典翻译,最痛苦的是没有原文直接听写。对于一个刚自学一年日语的人来说,听写简直是难度系数太大了。
刚开始,我一回家就打开电脑听视频,一周才能勉强听出来20分钟内容。因为晚上回家时间有限,视频语速太快,来回快进后退效率太低,而且我还需要查字典、联系上下语句确定词意是否听对,低效和注意力高度集中让我快崩溃了。接的任务做不下去,我常常焦虑不安,怀疑自己是不是一步迈得太大了,做字幕能力完全不够。
为了不影响组员工作,并且利用全部时间,我想了一个办法。首先把视频文件看一遍,基本把握节目内容,然后将音频文件从视频中抽离,上下班路上慢速听,边听边写。不会的地方标记上反复听,还学习手机和电脑日文输入法打字,听不懂的词能够从读音联想到写法。除了视频翻译,我有时候还会接一些杂志册翻译,杂志的翻译难度相对低一些,和视频的高强度学习正好形成一张一弛。慢慢地我找到了适合自己的节奏,就把任务调整为,一个视频搭配一个杂志。
在字幕组免费打工的两年里,我学到的日语比在书本上都多。甚至不光是日语,我还因为克服翻译过程的重重障碍,自学了很多工具。例如怎么使用音频、视频编辑软件、字幕打点工具、特效制作、杂志排版、外挂字幕制作与合并、日语手机和电脑打字法等等。远远超出了我练习日语的初衷!
如果我当年还是一头扎进标日里学习,恐怕这些周边的技能都是无法学到的,那么我学的日语又有什么用呢?不能和人交流,不能发短信和邮件,不能和人交谈日本八卦和实事,只会一门心思闭门造车,想想这样是多可怕。
我看到字幕组运营得越来越好,参与过的视频节目在B站和微博播放量上了五位数,心中的自豪感也不止自学日语那么简单。行动学习是最有效率的学习,就像取经路上九九八十一难,我们不可能把计策都想好了、万事俱备了再出发,而是应该在路上遇妖降妖、遇魔除魔。
青春毕业季,借助此文也祝所有的学子们前途似锦!
6月25日于成都 旅途