(一)
陕西人把“鞋子”叫“hai”子,跟“孩子” 谐音。
一天,一个陕西农村妇女在河边洗衣服,不小心一只鞋子掉到水里,不由大呼小叫起来:“哎呀,我的‘孩子’掉到河里了!”当然她是用地地道道的陕西方言叫的。
无巧不成书,这时恰好一个外地人从河边经过。当他听到有孩子掉到河里了,二话不说就跳到水里救人。可是,在水里摸了半天,只捞到一只鞋子。他拿着鞋子冒出水面,疑惑地问妇女:“就一只鞋,哪有孩子啊?”岸边的女人高兴地叫道:“哎呀,这就是我的‘孩子’啊!”
(二)
从前一个河南师傅收了一个陕西小徒弟。一天晚上,师傅洗完脚对小徒弟说:“去,把水豁了。”“豁了”,河南地方方言,就是把水倒掉的意思。而陕西方言则把“喝水”说成了“豁水”。
接到师傅的命令,小徒弟很听话地把水端到了外面。然而小徒弟心里泛起了嘀咕,师傅真厉害啊,竟然让我喝他的洗脚水。这洗脚水这么脏,可咋喝呀?以前的小徒弟都非常听师傅的话,视师傅如父母,既然师傅让喝那就喝了吧。于是,他端起盆试着放到嘴边,可胃在翻江倒海地提出抗议,这脏兮兮的洗脚水实在难以下咽啊。就这样,他端起来放下,放下又端起来,磨蹭了好长时间,水还在盆里晃荡。
过了好大一会儿,师傅从屋出来打算去厕所,一看小徒弟站在门口,洗脚水还没倒掉。厉声道:“咋还没豁了?”
“师傅,这洗脚水,我,我,我实在豁(喝)不下去嘛。”小徒弟结结巴巴的嗫嚅道。
师傅看到小徒弟为难的样子,忽然明白过来,原来他不懂河南话,误以为要他把洗脚水喝了。师傅就连比划带说地解释道:“不是叫你豁(喝)了,是叫你豁(倒)了。”
(三)
一个外地人娶了一个陕西女子为妻,有了孩子后,把孩子留在陕西外婆家,他们夫妻二人在外工作,很少回家。转眼孩子七八岁了,上了小学。
快要过年了,孩子很想念爸爸妈妈,外婆说你给他们写封信吧。于是,孩子用歪歪扭扭的字迹写到“爸爸,我想你的太太的。”
爸爸接到孩子的信一看,乐了:“这孩子真逗,你说想你妈就想你妈呗,干嘛还拐弯抹角地说想我的太太的。”妈妈听了笑着解释道:“这你不知道了吧,陕西人说‘什么什么太太的’,就是很、非常的意思。比如,这花美的太太的,那人好的太太的。儿子说想你的太太的,就是说非常地想你。”
“原来如此啊!”爸爸乐完,只等休假赶紧买张火车票回陕西看他那撩的太太的儿子。