《有个老婆婆吞了一只苍蝇》读法分享

故事梗概

从前有个老婆婆,不知道为什么,吞了一只苍蝇。故事因此展开。。。。

老婆婆为了解决这只苍蝇,吞了一只蜘蛛,为了逮蜘蛛,吞了一只鸟;为了抓鸟,吞了一只猫;为了抓猫,吞了一只狗;为了抓狗,吞了一头奶牛;为了抓奶牛,吞了一匹马。老婆婆的肚子越来越大,吞完马就实在吃不下了,死了。Game over。最后的教训是:千万别吞马!

这是一个荒谬已极的故事,但是非常有趣。

这本书,我们连续读了至少4年,是唯一一本散架了又重新购置收藏的一本。

这本书的亮点有哪些呢?

简约不简单的译文

感受语言的韵律

1岁左右的小朋友,大脑中对语言的储备已经不少,而且从儿歌、童谣之中,获得了不少关于语言的直观感受。这个时候的小朋友大多不会说话,但是并不妨碍他们与大人的交流,特别是从表情和语气中,小朋友能大概理解大人要表达的情绪与语言的情境。

我们开始读这本书的时候,正是这个阶段。

拍巴掌打节奏,大声朗读。

能这么读文字,得益于很好的中文翻译,每个左侧页的两个句子,字数基本一样多,难得的是还很押韵;每个右侧页的句子,随着故事的发展越来越多,基本句子一直在重复:“从前有个老婆婆吞了一只苍蝇”、“她吞了。。。去。。。”、“真不知道为什么,她会吞下一只苍蝇,这可能会要了她的命。”这些设计,都非常适合朗读,像诗歌一样每句话字数相当,非常有韵律感。

本来拍巴掌就可以吸引住孩子的注意力,要是再加上形象的表演,她们就会非常喜欢听。

动词非常丰富

动动手指就能帮助孩子理解

个人感觉这本书比英文原版更出色的另一个原因,就是中文版的动词比原版的更多,更生动。

咱们来比较下这两段:

英文版

She swallowed a cow tocatchthe dog

She swallowed a dog tocatchthe cat

She swallowed a cat tocatchthe bird

She swallowed a bird tocatchthe spider

She swallowed a spider tocatchthe fly

中文版

她吞下奶牛去狗。

她吞下狗去猫。

她吞下猫去鸟儿。

她吞下鸟儿去蜘蛛。

她吞下蜘蛛去苍蝇。

英文版只有一个“catch”,而中文版就是6个动词,“追”用的是腿,“咬”用的是嘴,“抓”用的是手,“捉”用的是手指头,“逮”可能需要手脚并用,和这些动物对应起来,可以说每一个都很形象了。表演给孩子看,帮助孩子理解它们。

这页的动词:“扭”、“爬”、“挠”怎么表演?

拿出比V的手指头,放到宝宝的肚子上,两根手指“扭啊扭”,像小人儿一样“爬啊爬”,像挠痒痒一样“挠啊挠”。等着听孩子放声大笑吧,怕痒痒的孩子还可能满床打滚,然后就会要求反复读啊读。这就是亲子阅读的乐趣。

角色不多但有趣

适合分角色朗读表演

老婆婆自不必说,绝对的女一号。但是老婆婆从头到尾没有一句话,所以分角色朗读自然没法包括老婆婆了。

有对白的角色有:鸟、猫、狗、奶牛、马,还有打酱油的作者。他们就像小剧场演员一样,有时候三三两两地上场,有时候一起上场;他们也是一群看热闹的旁观者,还要对老婆婆吞苍蝇这整件事发表点看法。所以,抓住吃瓜群众的那种心态和语气去朗读,就是很对的感觉。

再说这个淘气的作者。《有个老婆婆吞了一只苍蝇》本身是美国历史上一直传唱的民谣,由Simms Taback把口口相传的民谣用生动直观的图画表现出来,这是Simms的创举,受很多人喜爱。所以呢,这些小剧场是作者自己创作的,而且把他自己也画进去了,足可以看出这个作者的充满童趣的内心世界。

图片信息丰富

洞洞书创意十足

扉页上说这本书是用多种材料在牛皮纸上拼贴而成的,但是书是平面印刷,看不出拼贴了。

每次老婆婆要吞下的新动物,都是首先出现在左侧页。这一页的信息量非常大,主要都是跟这种动物相关的信息,作者的思维非常发散,很多意想不到的东西放了进去,非常值得和孩子一起仔细地看,去解读。

洞洞书的设计更是一流,整个设计是围绕“吞”这个词来进行的。老婆婆的肚子是个洞,有老婆婆的这一页,如果和右侧页重叠,就是“吞”之前的模样;翻过来与左侧页重叠,就是“吞”之后的模样。肚子的洞洞随着“吞”下的东西变化形状,再配合老太太“吞”的表情,简直不能再生动了。

当然,福兮祸兮。这么有趣的洞洞书,小朋友肯定是要抠一抠的。它变化的洞洞形状就是这本书最容易被撕坏的地方。

英文绘本动画

感受原汁原味的美国民谣

《There was an old lady who swallowed a fly》Animation

连续读了这本书两年以后,我真的特别想知道美国人是怎么读它的,所以发现了这个animation。

不得不说,真的有一种得见庐山真面目的感觉。欢快的音乐和动画非常搭配;分角色的表现和我想象的一样;更重要的是那些重复的句子,要一口气念下去,念到上气不接下气。

最后改编的歌曲,非常适合小朋友学唱,英语0基础就可以。

“死亡”字眼的出现

根据孩子能力合理利用

书的结局是老婆婆吞完马,死了。最后一页是夜色下老婆婆的墓,天空中飘着几个字:千万别吞马。

很多妈妈担心“死”这个词太早出现在孩子的眼前会不会不好。其实真的是多虑了。太小的宝宝,对“死”是没有任何感受的,等孩子再大一点,比如3到4岁,再去解释,也是没有问题的,甚至还可以等孩子问的时候再解释。

倒是这个教训,看看他们脑洞大开的读后感吧。

可以让小朋友发挥下想象力,怎么吞马才不会死。

延伸阅读:

脑洞大开的old lady

《There was an old lady who swallowed a rose》

《There was an old lady who swallowed a bat》

《There was an old lady who swallowed a puck》

《There was an old lady who swallowed some books》

还有很多,老婆婆无所不吃。

长按识别二维码

关注并转发

即有机会获得

《魔法亲亲》图画书一本

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,242评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,769评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,484评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,133评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,007评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,080评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,496评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,190评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,464评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,549评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,330评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,205评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,567评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,889评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,160评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,475评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,650评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容