芣苡
[先秦] 佚名
采采芣苡,薄言采之。
采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。
采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。
采采芣苡,薄言襭之。
芣苡(fú yǐ):植物名,即薏苡 可以作粥做成面食食用,杂粮店有卖的,能祛湿。
捋(luō):顺着枝条把薏苡仁抹下。
袺(jié):提起衣襟兜东西。
襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西。
先看译文:
村东有片芣苡长得好,走啊我们去采。村西有片长得更好的芣苡,走啊我们一起去采回来。
这么多的芣苡呀,一串一串的摘下来。这么多的芣苡呀,一把一把的捋下来。
这么多的芣苡呀,撩起衣襟兜起来。这么多的芣苡呀,掖起衣襟兜回来。
翻译古诗词要灵活,不要见字译字,那样的话一首挺好的古诗词,会让你翻译成木头渣子,译古诗词要有画面感。就像这首诗,读着好,译出来结合现代语言要更好!
有许多版本儿上写的是妇女们采芣苡时,边采边唱的欢快的劳动场面,我不同意这种说法。我认为这是一位民间诗人唱出了妇女们采芣苡的场面,而且非常细腻的把那种繁忙的快乐的采芣苡的场景唱了下来,因为它太生动了,既幽默又诙谐,所以能流传至今。说它幽默诙谐,是因为诗中连续用了几个动词,可以想象,二丫头是一串一串的往下摘,翠翠呢,她一把一把的往下捋,毛蛋蛋撩起衣襟往下捋,也不怕别人看她的白肚皮,更厉害的是二毛眼,把衣服往裤腰里一扎,解开扣子往里装……我想这样的场景应该是真实的,更人性化。
这也是一首口语诗,读这样的诗,我们仿佛看到了一幅画。