试译《飞鸟集》226-240

226

Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have nothing but thyself.

不信上苍者,却无所不有。

讥嘲彼信徒,因一无所有。

227

The movement of life has its rest in its own music.

生命永运转,自弹其乐章。

欢歌曼舞里,间歇弄霓裳。

228

Kicks only raise dust and not crops from the earth.

踢脚扬尘土,落足无所属。

以何求硕果?应踏实地处。

229

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.

浮名泯灭去,不落丝痕迹。

犹似夜间光,沉淹海浪里。

230

Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

玫瑰溢芳香,暗中利刺藏。

已识芳华者,当辨其锋芒。

231

Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

鹏鸟展翅飞,垂天云与随。

若负黄金翼,难翔惹叹悲。

232

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name.

久作异乡旅,风荷迎面举。

花同名不同,香远芬芳溢。

233

In heart's perspective the distance looms large.

心有相思意,比邻若万里。

离愁难望极,黯黯生天际。

234

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

皓月当空照,明光散夜幕。

却留黑暗斑,幽幽无人顾。

235

Do not say, "It is morning," and dismiss it with a name of yesterday. See it for the first time as a new-born child that has no name.

晨似新生儿,初识无姓名。

莫呼昨日语,度过了无情。

236

Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are brothers to the fire.

青烟入皓空,灰烬地间熔。

两两夸豪语,自称火弟兄。

237

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever." The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.

雨滴细细言,茉莉轻轻叹。

情驻芬芳心,形消泥土间。

238

Timid thoughts, do not be afraid of me. I am a poet.

微微怯懦思,切莫将吾惧。

性癖成诗人,只愿耽佳句。

239

The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp --- the grey twilight of sound.

我意静朦胧,溢扬蟋蟀鸣。

戚戚何所似?暮色暗幽声。

240

Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.

爆竹飞入天,轰响似侮言。

羞辱群星后,一同坠地间。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,607评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,047评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,496评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,405评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,400评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,479评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,883评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,535评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,743评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,544评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,612评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,309评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,881评论 3 306
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,891评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,136评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,783评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,316评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容