殷其雷
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
这是一首妇女思夫之诗。《毛序》:召南之大夫远行从政,不遑宁处,其室家能闵其勤劳,劝以义也。(召南地区的一位大夫,要远行从政,不敢有丝毫停歇,妻子能体恤他的勤劳,劝他早些回去从政)。
崔述批评《毛序》说的错误道:今玩其词意,但有思夫之情,绝不见所谓劝义者何在(今日观赏诗词,有思夫之情,但是不见得有所谓劝其回去从政之义)。
这位妇女只是希望丈夫回来,【归哉归哉】的叠词形式便充分反映了这种迫切的心情。但是,她同时又赞美丈夫是个振奋有为的人,全诗格调明快,与诗经中其他思妇诗那种感伤惆怅的心境不同,这反映了诗人个性的差异。
复叠是诗经艺术特色之一,有叠字、叠词、叠句、叠章四种形式。此诗【归哉归哉】为叠词,诗人感情激动,不禁重复诉说,表达望归之切。《关雎》的【优哉游哉】,作用与此相同。
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷:雷声。殷是磤的假借字。《众经音义》引《通俗文》:雷声曰磤。
其:状物的助词。
殷其:等于叠词殷殷。
靁:古雷字。
阳:山的南坡,《毛传》:山南曰阳。
斯:指示代词,这。上斯字指时间,即雷声殷殷之时。下斯字指地点,即南山之阳。下同。
违:《说文》:违,离也。严粲:言殷然之雷声,在彼南山之南。何为此时违去此所乎?盖以公家之事,而不敢遑遐也。(殷然为之雷声,在山的南坡。为何现在要离去?是因为公家之事,不敢怠慢)。
或:《广雅》释诂:或,有也。【或】有古通用。
遑:闲暇。韩诗作皇。
振振:振奋有为貌。
君子:这里指诗人的丈夫。
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
息:喘息。《说文》:息,喘也。
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
处:居住。《说文》:処,止也。
胡承珙《毛诗后笺》:细释经文,三章皆言(雷)在而屡易其地,正以雷之无定在兴君子之不遑宁居。(细细的解读诗文,三章都是因为雷声而屡次离开居住的地方,正以雷声无定所起️兴君子不敢怠慢歇息)
他解释每章首二句起兴的意义很确切。