第三章Three Heads Had the Dragon7 - 知乎
The institution of the king's small council did not come into its full bloom until the reign of King Jaehaerys the Conciliator, but that is not to suggest that Aegon I ruled without the benefit of counsel. He is known to have consulted often with his various Grand Masters, and his own household maesters as well. On matters relating to taxation, debts, and incomes, he sought the advice of his masters of coin. Though he kept one septon at King's Landing and another at Dragonstone, the king more oft wrote to the High Septon of Oldtown on religious issues, and always made a point of visiting the Starry Sept during his yearly circuit. More than any of these, King Aegon relied upon the King's Hand, and of course upon his sisters, the Queens Rhaenys and Visenya.
直到“仲裁者”杰赫里斯国王统治时,国王的小议会才达到它的鼎盛时期,但这并不是说伊耿一世在没有顾问帮助的情况下执政。他因常向他的各式各样的博士以及自己的家庭管家请教商讨而出名。一些关于税收,债务以及收入的重大事件,他寻求其财政大臣的建议。尽管她在君临和龙石岛都安排了一个主教,但是他仍常常写信给旧镇的总主教询问有关宗教的问题,并且在他每年的巡游中都会着重前往繁星圣堂。除此之外,伊耿倚赖于国王之手,当然还有他的姐妹雷妮思和维桑尼亚。
Queen Rhaenys was a great patron to the bards and singers of the Seven Kingdoms, showering gold and gifts on those who pleased her. Though Queen Visenya thought her frivolous, there was a wisdom in this that went beyond a simple love of the music. For the singers of the realm, in their eagerness to win the favor of the queen, composed many a song in praise of House Targaryen and King Aegon, and then went forth and sang those songs in every keep and castle and village green from the Dornish Marches to the Wall. Thus was the Conquest made glorious to the simple people, whilst Aegon the Dragon himself became a hero king.
雷尼斯王后是七国的吟游诗人和歌手们的大恩人,她把金子和礼物赏赐给让她高兴的人。尽管维桑尼亚王后认为她很无聊, 但这其中有一种智慧超越了对音乐的单纯热爱。对于全境的歌手们,因为渴望赢得王后的喜爱,便创作了许多歌颂坦格利安家族和伊耿国王的歌曲,然后向外传播,从多恩的边境到长城,在每个驿馆,城堡和农田间歌唱这些音乐。就这样,征服者使纯朴的人民感到光荣,而龙伊耿自己则成为了一个英雄般的国王。
Queen Rhaenys also took a great interest in the smallfolk, and had a special love for women and children. Once, when she was holding court in the Aegonfort, a man was brought before her for beating his wife to death. The woman's brothers wanted him punished, but the husband argued that he was within his lawful rights, since he had found his wife abed with another man. The right of a husband to chastise an erring wife was well established throughout the Seven Kingdoms (save in Dorne). The husband further pointed out that the rod he had used to beat his wife was no thicker than his thumb, and even produced the rod in evidence. When the queen asked him how many times he had struck his wife, however ,the husband could not answer, but the dead woman's brothers insisted there had been a hundred blows.
雷妮思王后同样在民间事情有很大的兴趣,尤其喜欢女子和孩子。一次,当他在伊耿堡主政时,一个因杀死他妻子的男人被带到她面前。 女人的兄弟希望该男子得到惩罚,但是那个丈夫争辩说他拥有法律赋予的权利,因为她发现他妻子和别的男人上床。在七国(除了多恩),丈夫惩罚出轨妻子的权利早已确立。丈夫进一步指出,他用来打妻子的那根棍子并不比他的拇指粗,甚至拿出了那根棍子作为证据。然而当王后问他打她妻子多少次的时候,他没有回答,但已死女人的兄弟坚持说至少有一百次。
第三章Three Heads Had the Dragon6 - 简书
bloom:n 旺盛,青春
patron:n 恩人,保护人,主顾
bard:n 吟游诗人
frivolous:adj 无聊的
composed:vt 组成,作曲,创作
glorious:adj 光荣的
chastise:vt 惩罚
erring:adj 犯错的,出轨的
save:prep 除...之外
rod:n 棒,枝条
thumb:n 拇指