英国人骨子里的高冷劲儿,是从哪来的?


一提到英国人,我们会联想到高冷、古板、矜持、克制等一系列关键词,这是我们对英国人的刻板印象,也是他们不管走到哪里都如影随形的枷锁。英国人的矜持,和斯多葛主义一脉相承,可以在危机到来之时,升级为一种坚忍的精神,一种面对苦难不低头的态度。关于英国人的矜持,我们有哪些误解?英国人真的一向如此高冷吗?一起来听今天的讲解。

British Stoicism

英国人的斯多葛主义

By Olivier Guiberteau

We all lug stereotypes around, our perennial ball and chain. We British, according to many outsiders, are reserved, repressed, resilient, unemotional and self-controlled. Categorised by our “stiff upper lip” – the famous but now out-of-fashion form of extreme British stoicism – we are often pigeonholed as stunted stoics.


刻板印象总是和我们如影随形,是我们挣脱不掉的枷锁。在许多外人看来,我们英国人保守、克制、坚韧、不苟言笑,且有自制力。“绷紧的上唇”这一标签,是英国人极度矜持的代名词,虽然这种说法现在已经过时,但曾经人尽皆知。因为这个标签,英国人通常被看作是情感发育不良的斯多葛主义者。


Stoicism, which has its roots in Ancient Greece, originated as a philosophy of understanding pain and hardship and being able to deal with them without complaint. And it’s certainly true that there is a charming stoicism about the British, from the well-worn British mantra “keep calm and carry on” to the vehement belief that a cup of tea is the only appropriate response to a crisis.

斯多葛主义缘起于古希腊时期的一个哲学流派,主张去体会痛苦和磨难,并能够做到毫无怨言地应对。可以肯定地说,存在一种关于英国人的迷人的斯多葛主义,从“保持冷静,继续前进”这种老生常谈的口号,到“危机面前,饮饮茶”这种笃定的信念。

Visitors to the UK will notice that our lexicon comes with a wonderfully wide variety of phrases that encourage or urge on in the face of adversity. “Muddle through”, “plug away”, “chin up”, “soldier on”, to name just a few. Facing adversity with one’s head held high is an intoxicating image for British people.

游客们会注意到,英国的语汇里有大量各式各样鼓舞鞭策我们直面困难的短语。比如“扛过去”,“坚持不懈”,“振作起来”,“迎难而上”。面对苦难不低头,是令英国人陶醉的自我形象。

British stoicism reached its zenith during the first half of the 20th Century. The country emerged victorious from both World Wars but was appallingly scarred – both socially and economically.


英国人的斯多葛主义精神在20世纪前半叶达到了顶峰。虽然英国在两次世界大战中都获胜了,但是英国社会和经济都受到了空前的重创。


应版权方要求,此内容仅对英国以外地区开放。


【内容拓展】


Brit

UK /brɪt/ US /brɪt/

n. a short way to say a British person


You could tell by their accents that they were Brits.

你可以从他们的口音听出他们是英国人。


生词好句


1.stoicism

英 [ˈstəʊɪsɪzəm] 美 [ˈstoʊɪsɪzəm]

n. stoicism is when you experience pain or trouble without complaining or showing your emotions

拓展:

stoic


UK /ˈstəʊɪk/ US /ˈstoʊɪk/


n. someone who does not complain or show their emotions; adj. determined not to complain or show your feelings


He’s such a stoic.


他是一个如此坚忍的人。


she has a very stoic attitude.


她的态度很坚忍。


2.lug

英 [lʌɡ] 美 [lʌɡ]

vt. to carry or pull something with effort or difficulty because it is heavy

拓展:

其后既可接具体名词也可接抽象名词


I have been lugging this suitcase around all day.


我一整天都拖着这只箱子。


She has been lugging her problems around for years.


多年来,她一直被自己的问题所累。


3.perennial

英 [pəˈreniəl] 美 [pəˈreniəl]

adj. lasting for a very long time

拓展:

She had to care for her three younger brothers for many years. It was her perennial ball and chain.


多年来,她不得不照顾她的三个弟弟,这是她一直以来的负担。


4.ball and chain

an idiom meaning something that stops you doing something / something that limits your freedom

拓展:

Caring for the young children was a huge responsibility for her. It was like a ball and chain.


照顾年幼的孩子对她来说是很大的负担,就像一个枷锁。


5.stiff upper lip

Someone who has a stiff upper lip does not show their feelings when they are upset or in trouble or in danger.

拓展:

to keep a stiff upper lip(绷紧上唇)沉着冷静,处变不惊


At school, we were taught to keep a stiff upper lip, no matter what happens.


在学校里,我们被教导无论发生什么事都要沉着冷静。


6.pigeonhole

英 [ˈpɪdʒənhəʊl] 美 [ˈpɪdʒənhoʊl]

vt. put something or someone in a category / to classify someone as something

拓展:

The young actor always played a criminal in his early films - he is now pigeonholed as the classic ‘film villain’.


这位年轻的演员在他早期的电影中总是扮演罪犯的角色,现在被封为经典的"荧屏恶棍"。


7.stunted

英 [ˈstʌntɪd] 美 [ˈstʌnɪd]

adj. not developed in a normal way (not emotionally developed / emotionally abnormal)


8.well-worn

英 [ˌwel ˈwɔːn] 美 [ˌwel ˈwɔːrn]

adj. if something is well-worn, it is used a lot or maybe too much

拓展:

In his writing, he uses too many well-worn idioms and expressions.


他在写作中使用了太多老套的习语和表达。


9.mantra

英 [ˈmæntrə] 美 [ˈmæntrə]

n. a word, sentence or phrase that is often repeated and expresses a particular strong belief


10.vehement

英 [ˈviːəmənt] 美 [ˈviːəmənt]

adj. if something is vehement, it expresses strong feelings

拓展:

Despite her vehement protests, she was fired from her position in the company.


尽管她强烈抗议,她还是被公司解雇了。


His new novel has received vehement criticism from the media.


他的新小说受到了媒体的强烈批评。


11.lexicon

英 [ˈleksɪkən] 美 [ˈleksɪkən]

n. a list of all the words in a language or about a subject, or in a dictionary

拓展:

The lexicon of a wine expert contains many words to describe fruity smells.


葡萄酒专家的字典里有很多描述果香的词汇。


He didn’t have any romantic expressions in his lexicon.


他的字典里没有任何浪漫的词汇。


12.muddle through

If you muddle through, you try to do something even when you don’t really know how to do it or when you don’t have the ability or the resource to do something.

拓展:

I know it’s difficult, but you’ll just have to muddle through somehow.


我知道这很难,但你总得设法应付过去。


13.plug away

to work hard in a determined way, especially at something that you find difficult

拓展:

She keeps plugging away at English, even though she finds it very difficult.


尽管她发现英语很难,她还是坚持不懈地学习。


14.chin up

something you say to someone in a difficult situation to encourage them to be brave and try not to be sad

拓展:

完整形式:keep your chin up(to keep your head held up high)


Chin up! The exams will soon be over.


坚持一下!考试马上就要结束了。


15.soldier on

to continue doing something although it is difficult

拓展:

She soldiered on even when her business was losing lots of money.


即使做生意亏了很多钱,她也一直坚持不放弃。


16.zenith

英 [ˈzenɪθ] 美 [ˈzenɪθ]

n. the zenith of something is the highest point or peak of something

拓展:

The sun reaches its zenith at midday.


太阳在中午升到最高。


His career is now at its zenith.


他的事业现在正处于巅峰时期。


At its zenith the Roman empire covered almost the whole of Europe.


罗马帝国在其鼎盛时期几乎覆盖了整个欧洲。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容