跟着《肖申克的救赎》学英语【007】--诺顿在囚犯面前施展淫威

Original conversation:

-Norton:- Your ass belongs to me. Welcome to Shaw shank.

-Hadley:Unhook them. Turn around. That's enough. Move to the end of the cage. Turn around. delouse him. Turn around. Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.

Next man up! To the right. Right. Right. Left.

-Red: “The first night's the toughest. No doubt about it.”

“They march you in naked as the day you were born...”

“… skin burning and half-blind from that delousing shit. And when they put you in that cell...”

“... and those bars slam home... that's when you know it's for real. ”

“Old life blown away in the blink of an eye.”

“Nothing left but all the time in the world to think about it.”

“Most new fish come close to madness the first night.”

“Somebody always breaks down crying. Happens every time. The only question is...”

“... who's it going to be? It's as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne.”

-All: Lights out!

-Red: “I remember my first night. Seems like a long time ago.”

-All: Hey, fish. Fish, fish. What are you, scared of the dark?

Bet you wish your daddy never dicked your mama!

Piggy! Pork! I want me a pork chop.

对白翻译:

诺顿:把你们的身体交给我,欢迎来到肖申克监狱。

海德利:给他们解开,转过身去。好了。到笼子边上去。转身,给他消毒。

转身。出来,去领你们的衣服和圣经。

下一个!往右走,右边,右边,左边。

“毫无疑问,第一晚是最难熬的。”

“赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样。”

“消毒药粉令皮肤像被火烧一样,他们把你丢进囚笼。”

“关上铁门,那时你才感到这是真实的。”

“瞬间过去的一切都离你而去。”

“剩下的只有对过去的回忆。”

“很多新来的人在第一晚都几乎发疯了。”

“有些人甚至还痛哭流涕,一向都如此的,唯一的问题是。”

“谁会是第一个呢?我想那是用来赌博的最佳玩意,我把赌注押在Andy Dufresne身上。”

熄灯!

“我还记得我在这里的第一晚,似乎是很久以前的事了。”

嗨,新来的,新来的,你怕黑吗?

我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来。

蠢猪!

1.belong to

属于、是(国、组织)的成员

例句:

Britain no longer belongs to EU.

翻译:

英国不再属于欧盟了。

2.unhook

vt.从钩子上取下,解开(衣物等)的搭扣

例句:

You can unhook your clothes.

翻译:

你可以解开你的衣服。

3.cage

n.笼子、牢房

vt.把…关入牢中;把…关进笼内

例如:

Please put the cat in the cage.

翻译:

请把猫放进笼子。

4.naked

adj.裸体的,裸露的;率直的

例句:

She was naked when found in the field.

翻译:

她被在田里找到时全身赤裸。

5.slam

vt.砰地关上(门或窗); 猛烈抨击;使劲一推;猛劲一摔;vi.砰然关上;猛力打击,碰撞;撞到了一辆卡车上;n. 猛击;猛然关闭的声音

例句:

He slammed the door and locked himself in it.

翻译:

他狠狠地把门关上并将自己锁在里面。

6.blink

vt.眨眼睛;

vi.闪亮,闪烁;

n.眨眼;闪烁;一瞬间;闪亮;

例句:

She blinked her eyes and said a word.

翻译:

她眨了下眼睛说了一个字。

7.break down

失败

例句:

The car was broken down.

翻译:

那辆车坏了。

8.chop

v.切碎,砍;向下猛击,降低; 终止

n.排骨; 砍,剁

例句:

You can see some chopped onions on the top of the pizza.

翻译:

你可以看到披萨上面有些洋葱碎。

好了,今天的内容就到这了。

欢迎大家留言,交流学习!共同成长。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容