137.《小猪佩奇》|能亲自动给孩子做玩具的都好父母


The Tree House!

猪爷爷和猪奶奶动手给佩奇乔治做了一间树屋,这年头物质不再匮乏,什么东西都能买到,亲手做的东西绝对是奢侈品了,肯给孩子做玩具绝对是跟孩子站在统一阵线的。

但是有效陪伴绝不是把孩子丢给玩具就好,而是父母陪着孩子一起玩。

猪爸爸和猪妈妈给我的感觉就是随时都在尊重孩子,哪怕只是游戏时间,猪爷爷和猪奶奶做的树屋是送给佩奇乔治的,所以他们进去的时候都有问过佩奇是否同意。

佩奇同意爸爸妈妈进来玩,但是要说一个暗号,即使猪爸爸觉得那个暗号不太合适,他还是按照佩奇的要求说了出来。

佩奇玩得很开心,以至于都不愿意出树屋去猪奶奶家了,但是猪奶奶说做了曲奇饼干,佩奇一下子就从树屋里跳出来了,然后猪奶奶也玩起了佩奇的小把戏,她让进屋吃饼干的人也都说一下暗号。

哈哈~一家人都是人精啊。

旁白:Peppa and George are visiting Granny Pig and Grandpa Pig.

佩奇:Granny Pig!

乔治:Ganggy lg!

奶奶:Hello, my little ones! Before you come in the house, you must take off your muddy boots.

佩奇:Yes, Granny.

奶奶:Peppa, George, look what I've made! Little curtains!

Ooooo!

佩奇:What are the little curtains for, Granny?

奶奶:It's a surprise! Do you want to see what Grandpa Pig has made for you, in the garden?"

佩奇:Yes, please.

佩奇:Grandpa Pig!

乔治:Baba ig!

爷爷:Hello, Peppa, George! Look what I've made for you. A tree house!

佩奇:A tree house! For George and me?

奶奶:And the little curtains are for your tree house!

Hurray!

旁白:Peppa and George love their tree house!

佩奇:Thank you, Granny Pig! Thank you, Grandpa Pig!

爷爷:Who wants to go inside first?

佩奇:Me! Me!

爷爷:In you go then!

佩奇:Before I go in my tree house, I must take off my muddy boots!

佩奇:I'm in my tree house! I'm in my tree house!

爸爸:George? Would you like to go in the tree house, too?

佩奇:Yes? Who is it?

爸爸:A young pig named ''George'' Would like to pay a visit. Can he come in?

佩奇:As long as he takes off his muddy boots.

爸爸:George, take your boots off, then you can visit Peppa in the tree house.

佩奇:Who is it?

佩奇:George?

佩奇:Yes? Who is it?

妈妈:It's Mummy Pig. Have you room for any more visitors?

佩奇:Hmmmm. You have to say the secret words. Then you can come into our house.

妈妈:I see. And what are the secret words?

佩奇:I have to whisper them to you. The secret words are ''Daddy's Big Tummy!''

妈妈:I see!

佩奇:Say the secret words!

妈妈:''Daddy's Big Tummy.''

佩奇:That's right! ''Daddy's Big Tummy!!''

爸爸:I think those are silly secret words.

佩奇:Mummy, before you come in our house, you must take off your boots.

妈妈:Of course.

佩奇:There's room for Daddy, too! Say the secret words, Daddy!

爸爸:Can I have different secret words, please?

一起:No!

爸爸:Oh, all right. ''Daddy's Big Tummy.''

佩奇:That's right! You can come in now, Daddy! Take your boots off!

爸爸:Er. I don't think I can fit through the door.

佩奇:That's because your tummy is too big!

爷爷:I know! Daddy Pig can climb in through the top!

旁白:Peppa, George, Mummy Pig and Daddy Pig are all in the tree house!

佩奇:Granny, I love our tree house! I don't want to ever come out!

奶奶:That's nice, Peppa. But are you sure you don't want to visit me in my house?

佩奇:No, thank you, Granny.

奶奶:In that case, Grandpa Pig and I will just have to eat my homemade cookies all by ourselves.

佩奇:Coookies!

佩奇:Granny Pig!

奶奶:Here are my home-made cookies! But, if you want to come in, you have to say the secret words.

佩奇:That's easy! ''Daddy's Big Tummy!''

奶奶:That's right!

爸爸:Well, I still think that those are very silly secret words.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容