英文 | 中文 |
---|---|
For over a century, I have lived in secret. | 一个多世纪以来我都秘密地活着 |
Until now. | 直到现在 |
I know the risk. | 我知道很冒险 |
But I have to know her. | 但我必须要认识她 |
Elena...she's a dead ringer for Katherine. | 埃琳娜和凯瑟琳长得一模一样 |
- I want the invention. - I don't have it. | -我要那件发明-不在我手上 |
But Damon does. | 但在达蒙手上 |
And you're gonna get it for me. | 我要你去帮我拿到手 |
I'm not gonna give the device to Isobel. | 我不会把那发明交给伊泽贝尔 |
So she can give it to John who's gonna turn around and kill me. | 好让她拿给约翰他再回来杀我 |
But it'll be useless. Bonnie can take the spell off. | 但它会失效的邦妮可以消除它的魔力 |
完整版请点击 | |
You took a risk with Damon. | 在达蒙的问题上你冒了险 |
How did you know that he was going to give it to me? | 你怎么知道他会将之给我 |
'Cause he's in love with you. | 因为他爱上你了 |
I couldn't do what she wanted me to do. | 我不能做她希望我做的事 |
It wasn't right. | 那样做不对 |
But when Elena finds out... | 但要是埃琳娜知道了 |
She's never going to forgive me. | 她永远都不会原谅我 |
This dress hurts. | 裙子穿着真难受 |
Suck it in, baby. | 忍忍吧宝贝 |
No, no, no, no. | 不对不对 |
This lineup is all wrong. | 队形全错了 |
The marching band should be in front of the historical society. | 游行乐队应该在历史协会的前面 |
Matt, time to get on your float. | 马特该去你的花车上准备了 |
Boys, | 小伙子们 |
I asked you to put the chairs on the Founder's float. | 我让你们把椅子放到创立者花车上去 |
Ladies, time to get on your float. | 姑娘们该上花车了 |
Look at you, all retro. | 看看你一身复古装束 |
What are you doing here? | 你来这儿干嘛 |
Why wouldn't I be here? | 我为什么不能来 |
Bonnie deactivated the gilbert invention. | 邦妮消除了吉尔伯特发明的魔力 |
Isobel's gone. | 伊泽贝尔走了 |
And it's Founder's Day. | 而且今天是创立日啊 |
I'm here to eat cotton candy and steal your girl. | 我过来吃棉花糖抢你女朋友啦 |
Don't start with me, Damon. | 别来惹我达蒙 |
Oh, you started it, Stefan, | 是你先惹我的斯特凡 |
with that whole "I'm insecure, leave Elena alone" speech. | 是你对我说"你让我没安全感离埃琳娜远点" |
I'm just enjoying that. | 我就喜欢你那样 |
As long as you heard it. | 至少你听进去了 |
Huh? What? | 什么 |
You have no sense of humor, Stefan. | 你一点幽默感都没有斯特凡 |
Actually, I just have no sense of Damon humor. | 其实我只是没有达蒙式幽默而已 |
Damon humor. | 达蒙式幽默 |
hey, look. | 听着 |
I get it. I get it. | 我懂了我懂了 |
I'm the better, hotter, superior choice, | 我比你优秀性感出众 |
and you're scared now that Katherine's out of the picture | 你害怕我不再迷恋凯瑟琳之后 |
that I'm gonna turn all my attention to Elena. | 把注意力转向埃琳娜 |
But don't worry. Elena is not Katherine. | 别担心埃琳娜不是凯瑟琳 |
You're right. She's not. | 没错她不是 |
Anna. | 安娜 |
Look at you. | 看看你 |
Heh. I know, it's stupid, huh? | 我知道很傻帽吧 |
I'm part of the parade. | 我要参加游行 |
But how are you? | 你还好吗 |
I've been...been been so worried, | 我一直很担心你 |
and I feel awful. | 我感觉糟透了 |
Why? | 怎么了 |
You didn't kill my mother. Your uncle did. | 不是你杀了我妈妈是你叔叔干的 |
Are you sure it was him? | 你确定是他吗 |
Who else would have done it? | 不然还会是谁 |
He doesn't understand, Anna. It's who he is. | 他不懂安娜他就是这种人 |
He hates all vampires. | 他憎恨所有的吸血鬼 |
He's just doing what he thinks is right. | 他只是在做他认为正确的事情 |
Are you defending him? | 你这是在帮他说话吗 |
No. No way. | 不不是 |
It's just... | 我只是 |
I do understand where he's coming from. | 能理解他的初衷 |
He's convinced all the tomb vampis | 他坚信墓穴里的吸血鬼 |
want revenge on this town, | 想要对小镇进行报复 |
and he's just... | 他只是 |
he's trying to protect it. | 他只是在设法保护小镇 |
They do want revenge. | 他们的确要报仇 |
Or, at least, they did. | 至少他们有过这种想法 |
But that's why we separated from them. | 所以我们才和他们分道扬镳 |
My mom wasn't after revenge. | 我妈妈不是为了报仇 |
She just wanted her life back. | 她只是想重拾生活 |
I have to get out of this town, Jeremy. | 我要离开镇上了杰里米 |
You're leaving? | 你要走吗 |
But I've been thinking. You could come with me. | 但我想你可以和我一起走 |
I could turn you. | 我可以把你变成吸血鬼 |
I mean, you said you wanted me to. | 你说过你想让我这么做 |
Here. | 给 |
It's my blood. | 是我的血 |
If you die with it in your system, | 如果你死的时候体内有我的血 |
you'll come back. | 你就会重生 |
Anna... | 安娜 |
I know you, | 我了解你 |
what it's like for you... | 明白你的感觉 |
Being alone, always feeling empty inside, | 孤身一人内心空虚寂寞 |
No one to understand. | 无人理解 |
But when you're a vampire, | 可你一旦变成吸血鬼 |
you don't have to feel that way. | 就再也不用承受这些了 |
You can shut it off. | 你可以屏蔽掉这些感觉 |
I can show you how. | 我可以教你怎么做 |
I wanted to. | 我曾这么希望过 |
I did. | 真的 |
But I don't think I can. | 但我做不到 |
I'm sorry. | 对不起 |
John? | 约翰 |
Is...is that even possible? | 这这怎么可能 |
Well, there's no proof, | 倒是没有确凿证据 |
but he dated Isobel when she was a teenager, | 但伊泽贝尔年轻时曾跟他约会过 |
and he was the one who brought | 而且是他把她送到 |
完整版请点击 | |
her to your dad's office for the delivery. | 你养父的诊所分娩 |
My whole life, I've never liked this man. | 我长这么大都没喜欢过这个人 |
I... | 我 |
I'm sorry. I'm sorry. I just... | 对不起对不起我只是 |
I wanted to tell you before Damon dropped it on you | 想在达蒙把这事用极不妥当的方式 |
in some typically inappropriate way. | 一股脑儿抛给你之前亲口告诉你 |
No, I'm happy that you told me. I just... | 别这样我很高兴你告诉我只是 |
I really hope that it's not true. | 我真心希望这不是事实 |
What am I supposed to do? Do I just... | 我该怎么做啊难道就 |
confront him and say, "Are you my biological father?" | 径直走到他面前问你是我生父吗 |
I guess when you're ready. | 等你准备好了吧 |
I'm never gonna be ready. | 我永远都不会准备好的 |
Stefan, I have enough problems | 斯特凡我现在爱的这个家庭里 |
with the family that I actually care about. | 内部矛盾已经够多了 |
Jeremy hates me, and why wouldn't he? | 杰里米恨我而且恨得有道理 |
My journal gave him every single reason to. | 我的日记给了他充分的理由来恨我 |
He's just hurt. He's confused. | 他只是受到了伤害手足无措 |
He's never gonna forgive me for Vicki, | 薇姬这件事上他永远都不会原谅我的 |
tor taking away his memory, for lying to him. | 不会原谅我抹掉他的记忆对他撒谎 |
He's your brother. He'll forgive you. | 他是你弟弟他会原谅你的 |
Just give him some time. | 给他点时间就好 |
Say cheese. | 笑一笑 |
Wait. Hide your cast. | 等等把你的石膏板藏起来 |
- It's not era-appropriate. - Seriously? | -不符合时代-不是吧 |
- Yes. - Ok. All right. | -是的-好吧好吧 |
I want one with Bonnie now. | 我要跟邦妮来张合影 |
Here, I can take it. | 来我给你们照吧 |
I'll be on the float. | 我在花车上等你 |
I said I was sorry. | 我都说过对不起了 |
You made out with his mother, and then you beat him to a pulp. | 你跟他妈亲热还把他打得一塌糊涂 |
You're gonna have to do a little bit better than sorry. | 对不起三个字显然不够 |
Jeremy. | 杰里米 |
Heh. I was wondering where you were. | 我还找你来着 |
You look great. | 你看起来太帅了 |
You guys did a really great job on the float. | 你们的花车装饰得太棒了 |
Go away, Elena. | 走开埃琳娜 |
Jeremy, come on, please. | 杰里米别这样求你了 |
I don't want it to be like this between us. | 我不跟你闹得这样僵 |
Why don't you have Damon erase my memory again? | 那你干嘛不让达蒙再一次抹掉我的记忆 |
Then I can go back to being your in-the-dark little brother. | 让我变回你毫不知情的小弟弟 |
Jer, please. | 杰里拜托 |
Just don't. | 别费口舌了 |
You can't fix this that easily. | 这件事你无法轻易弥补 |
Something like this doesn't just get fixed. | 这种事是无法挽回的 |
Let's give a big hand | 请大家以热烈的掌声欢迎 |
to the Mystic Falls High School marching band. | 神秘瀑布镇高中游行乐队 |
And for a little local history, | 为展现小镇历史 |
Mr. Saltzman's students have recreated | 萨尔茨曼老师的学生们再现 |
Virginia's Battle of Willow Creek. | 弗吉尼亚州柳溪镇战役 |
Ladies and gentlemen, please welcome | 女士们先生们有请 |
our stunning Miss Mystic Falls court | 我们惊艳的神秘瀑布镇小姐 |
and their handsome escorts. | 和她们帅气的护花使者 |
This is Caroline Forbes, Miss Mystic Falls. | 卡罗琳·福布斯神秘瀑布镇小姐 |
Aren't they beautiful? | 看她们多美啊 |
What do you want? | 你想干嘛 |
Just watching the parade. | 观赏游行啊 |
Where are you going? | 你要去哪儿 |
Away from you. | 躲开你 |
I want to say something to you. | 我想跟你说几句话 |
- Just leave me alone. - Thank you. | -别烦我-谢谢 |
The device that Emily spelled could have killed me. | 艾米莉施法的那件发明能置我于死地 |
I don't take what you did lightly, so... | 你的帮助对我意义重大所以 |
thank you. | 谢谢你 |
- I did it for Elena. - I know that. | -我是为埃琳娜做的-我知道 |
But I'm still very grateful. | 但我仍非常感激 |
And... | 还有 |
I owe you. | 算我欠你个人情 |
Enjoy the parade. | 好好欣赏游行 |
Let's cheer it for | 让我们热烈欢迎 |
the Mystic Falls High School football team. | 神秘瀑布镇高中橄榄球队 |
Let's show them our support, everybody. | 让我们用欢呼表示对他们的支持 |
This is the key. | 这就是钥匙 |
Once inserted, the device will be activated. | 一放进去装置就被激活了 |
It will work only once for an estimated time of 5 minutes. | 只能用一次大概是五分钟 |
Yes. How does it work? | 好什么原理 |
It's a high-pitched frequency that humans can't hear. | 它发出一种人类听不到的超声波 |
Any vampire within a 5-block radius | 五个街区范围内所有吸血鬼 |
will be incapacitated, exposing them. | 都会丧失行动能力从而被我们发现 |
At that time, the sheriff's v5 deputies will inject them with vervain | 然后警长的手下会给他们注入马鞭草 |
and bring them here, where we'll finish them off. | 然后把他们带到这全部消灭 |
And you're certain they're attacking tonight? | 你确定他们今晚会发动攻击吗 |
I had a source. One of the vampires from the tomb... | 我有线人是墓穴里的吸血鬼之一 |
He confirmed the attack. | 他证实了攻击计划 |
Everybody listen up. | 所有人听着 |
The plan stays the same. | 按原计划不变 |
We wait till the fireworks start. | 以烟花表演为号 |
Until then, blend in. Stay a part of the celebration. | 在那之前我们混入庆典的人群中 |
They'll never see us coming. | 他们会措手不及 |
They want revenge for what our ancestors did in 1864, | 1864年我们的祖先把他们活埋他们现在来复仇 |
which makes us their targets. | 所以我们会成为攻击目标 |
This area here is the stage. | 这块地方是舞台 |
This is where the founding families are gonna be. | 创始家族的人会出现在这里 |
Any questions? | 有问题吗 |
We're taking an enormous risk. | 我们正冒着巨大的风险 |
We're talking about our families, John. | 他们可是我们的家人约翰 |
Anna. | 安娜 |
What are you doing here? | 你来这干嘛 |
It's the only way to draw them out and kill them... | 这是找出并消灭他们的唯一办法... |
all of them. | 所有吸血鬼 |
I like you better like this. | 我更喜欢你现在的打扮 |
The period look, it... | 古装打扮... |
didn't suit you. | 不适合你 |
Is that an insult? | 你这是损我吗 |
Actually, Elena, it is a compliment of the highest order. | 埃琳娜实际上呢这算是最高的赞扬 |
Look, I know Stefan is worried | 听着我知道斯特凡有点担心 |
about our friendship. | 我们之间的友情 |
Did he mention something to you, too? | 他也跟你说什么了吗 |
No. Did he mention something to you? | 没有他有跟你说什么吗 |
No. Nothing worth repeating. | 没有都是些废话 |
So, I think you should stop with the flirty little comments | 所以我想你还是收敛下你轻浮的赞扬 |
and that eye thing that you do. | 也别用那眼神看我 |
What eye thing? | 什么眼神 |
Don't make me regret being your friend. | 别让我后悔跟你做朋友 |
Ok? | 好吗 |
I don't believe that we can't fix this. | 我相信我们一定可以和好的 |
I lied. I was wrong. | 我骗了你我错了 |
But you're my brother, Jer, and I love you. | 但是你是我弟弟杰里我爱你 |
And I have to fix it. | 我一定要同你和好如初 |
So, just tell me. What can I do? | 所以请告诉我我该怎么办 |
You can go to hell, Elena. | 埃琳娜见鬼去吧 |
I have so many emotions, but I don't have any way to express them. | 我心里百感交集却没有办法释放 |
- Being a teenager is so hard. - You dick. | -做青少年太不容易了-混蛋 |
You do not talk to me like that. | 别这么跟我说话 |
I'm not your sister. | 我不是你姐 |
And from now on, don't talk to your sister that way, either. | 从现在起也别用这种态度跟你姐说话 |
So, what, you're gonna kill me just 'cause I hurt Elena's feelings? | 那又怎样我伤害埃琳娜你就杀了我 |
Cut her some slack. | 对她好一点 |
She erased my memories. | 她抹去了我的记忆 |
No, I did. | 错那是我做的 |
She was protecting you. | 她是想保护你 |
It wasn't her call to make. | 她没有权力替我决定 |
Let go of me before I cause a scene. | 在我引起众人注意之前放开我 |
You'll be unconscious before you even got a word out. | 你嘴还没张开我就把你打晕了 |
Let him go. | 放开他 |
You all right? | 你没事吧 |
Yeah. | 没事 |
What my brother is trying to say | 我哥想说的是 |
is don't blame Elena for this. | 不要怪罪到埃琳娜身上 |
Damon turned Vicki. | 是达蒙把薇姬变成吸血鬼的 |
I killed her. | 是我杀了她 |
She was a threat to you, and she was a threat to your sister. | 她对你是个威胁对你姐姐也是 |
I'm sorry that it happened. I wish that it hadn't. | 抱歉发生这种事我也不希望这样 |
Shouldn't have made me forget. | 你不该让我忘记的 |
Good cop, bad cop... I like it. | 一个唱红脸一个唱白脸我喜欢 |
- What are you doing? Hmm? - He was being a punk. | -你威胁他做什么-他脑子不开窍 |
Elena's relationship with her brother is none of your business. | 埃琳娜和她弟弟的关系怎样与你无关 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“吸血鬼日记”