坚持翻译的第五天,第四遍读小王子,依然有新收获。继续坚持~
나는 이렇게 해서 또 한 가지 아주 중요한 것을 알게 되었다.
就这样我又察觉到一件重要的事。
그것은 어린 왕자가 태어난 별이 겨우 집 한 채보다도 클까 말까 하다는 것이다! 그게 그렇게 놀라운 일은 아니었다.
小王子所在的那个星球可能还没有一座房子大。不过我也不是很惊讶。
지구,목성,화성,금성, 이렇게 이름이 붙은 큰 떠돌이 별들 외에도 아주 작아서 망원경으로도 잘 보이지 않는 다른 별들이 수백 개도 더 있다는 것을 나는 알고 있었다. 천문학자가 이런 별을 하나 발견하면 이름 대신 번호를 붙여 준다. '소행성 3251.' 예를 들어 이렇게 부른다.
因为我知道除了地球、木星、火星、金星这样已经被命名的大行星之外,还有数不清的,用望远镜都不一定能看到的星星存在。天文学家们发现这样的星星时,就用编号来给它们取名字。比如“3251小行星”。
나는 어린 왕자가 소행성 비612에서 왔다고 생각하는데, 거기에는 그럴 만한 이유가 있다.
据我推测,我觉得小王子可能来自B612小行星。
이 소행성은 1909년 터어키의 어느 천문학자가 단 한 번 망원경으로 보았을 뿐이다.
这颗小行星只在1909年被一位土耳其的天文学家用望远镜看到过一次。
그때 이 천문학자는 국제 천문학회에서 자기가 발견한 것에 대해 어마어마한 발표를 했다.
当时这位天文学家曾在国际天文学术会议上对他的发现做了重要的发表。
그러나 그가 입은 옷 때문에 누구 하나 그의 말을 믿는 사람이 없었다. 어른들은 언제나 이렇다.
但是因为他所穿的衣服,没有一个人相信他的话。大人们总是这样的。
소행성 비612의 명성을 위해서는 참으로 다행스럽게 터어키의 한 독재자가 그의 백성들에게 유럽식으로 옷을 입으라고 명령하고, 그렇지 않으면 사형에 처한다고 했다.
幸运的是,为了B612小行星的声誉,土耳其的一位独裁者要求百姓们必须换成欧式的服装,否则就宣判死刑。
그 천문학자는 1920년에 아주 맵시 있는 옷을 입고 발표를 다시 했다. 이번에는 모두 그의 의견을 받아들였다.
那位天文学家后来在1920年再一次进行了发表,这一次他穿得神采奕奕。他的言论得到了大家的认可。
내가 소행성 비612에 대해 이런 세세한 이야기를 늘어 놓고, 그 번호까지분명히 말해 두는 것은 다 어른들 때문이다. 어른들은 숫자를 좋아한다.
我如此详细的叙述B612小行星的故事,连它的编号都说得如此明确,其实都是为了大人们。大人们都喜欢数字。
여러분들이 새로운 친구를 사귀었다고 어른들에게 말하면, 어른들은 도무지 가장 중요한 것은 물어보지 않는다.
你要是告诉大人你交了个新朋友,他们问起来,都是些不重要的东西。
"그 애의 목소리는 어떠냐? 그 애도 나비를 채집하느냐?" 절대로 이렇게 묻는 법이 없다.
他们绝对不会问,“他的声音好听吗?他也喜欢蝴蝶标本吗?”
"그 앤 나이가 몇이지? 형제들은 몇이나 되고? 몸무게는 얼마지? 그 애 아버진 얼마나 버니?" 항상 이렇게 묻는다.
相反,他们总是喜欢问“他多大年纪?他的兄弟姐妹多大了?身材怎么样?他们家有钱吗?”
만일 여러분들이 "나는 아주 아름다운 장미빛 벽돌집을 보았어요. 창문에 제라늄이 있고,지붕 위에 비둘기가 있고....." 이런 식으로 어른들에게 말한다면, 어른들은 그 집을 상상해 내지 못할 것이다.
当你跟他们说“我看到一座漂亮的玫瑰色砖房,窗台上有天竺葵,屋顶上站着白鸽……”,大人们通常也是无法想象你所描述的房子的。
그들에겐 "나는 십만 프랑짜리 집을 보았어요." 라고 말해야 한다.
他们更善于听懂“我看到一座十万法郎的房子”这样的描述。
그때야 비로소 그들은 소릴 친다. "얼마나 아름다울까!"
你这样说,他们就会惊呼“那一定很漂亮吧!”
그러니 여러분들이 "어린 왕자가 있었다는 증거는 그애가 멋있었다는 것이고, 그애가 웃었다는 것이고, 그애가 양을 갖고 싶어 했다는 것이다. 누군가가 양을 갖고 싶어 한다면 그것은 그 사람이 살아 있다는 증거이다."라고 어른들에게 말한다면, 그들은 어깨를 으쓱하며 여러분들을 어린아이로 취급할 것이다.
所以,要是告诉大人们“小王子存在的证据是他很可爱,他很爱笑,他想要一只小羊。想要一只羊也可以成为一个人存在的证据。”大人们一定又是耸耸肩,觉得你真的不过是个小孩子。
그러나 "그는 소행성 비612로부터 왔다."고 말하면 어른들은 곧 알아듣고, 질문 따위를 늘어 놓아 여러분들은 귀찮게 하지 않을 것이다. 어른들은 언제나 이렇다. 그들을 탓해서는 안된다. 어린이들은 어른들을 아주 너그럽게 대해야 한다.
你要跟他们说“他来自B612小行星。”他们才愿意听下去,而且不会嫌你很烦。大人们总是这样,但你也不要怪他们。小孩子要对大人宽容一些。
그러나 삶을 이해하고 있는 우리들은 숫자 같은 것은 대수롭지 않게 여긴다. 나는 이 이야기를 선녀 이야기식으로 시작하고 싶었다. 나는 이렇게 말하고 싶었다.
其实数字对于真正理解生活的人来说并不是很重要。我想要给这个故事一个童话式的开头。我想这样开始:
"옛날에 자기보다 조금 클까말까 한 별에 어린 왕자가 하나 살고 있었는데, 그는 친구가 갖고 싶어서..... "삶을 이해하는 사람들의 눈에는 이런 식의 이야기가 훨씬 더 진실하게 보였으리라.
“在很久很久以前,小王子住在一颗只比自己大一点点的星星上,他很想有一个朋友……”这样的开头在懂的人看起来要更加的真实生动。
그러나 내가 그렇게 이야기 하지 못한 것은 다른 사람들이 내 책을 가볍게 읽어 버리는 것이 싫었기 때문이다. 이제 이 추억을 이야기 하려니 온갖 슬픈 생각이 다 떠오른다.
可是我又不能这样开头,我不想让其他人觉得我写的书随随便便就能读懂读完。因为当我想要将这段记忆书写成故事时,回想对于我来说,是很悲伤的。
내 친구가 양을 가지고 떠난 지도 어언 육 년이 되었다. 내가 여기에다 그 모습을 그리려고 애를 쓰는 것은 그애를 잊어버리지 않기 위해서이다. 친구를 잊어 버린다는 것은 슬픈 일이다. 누구나 다 친구를 가졌던 것은 아니다.
我的朋友带着小羊离开不知不觉已经六年了。我一直费尽心思要把他画下来,是为了不忘记他的样子。失去朋友是很难过的。因为,不一定人人都能拥有过真正的朋友。
그리고 나도 숫자밖에는 관심이 없는 어른들처럼 되어 버릴지 모른다. 내가 이제 다시 그림물감 한 갑과 연필 몇 자루를 사온 것은 이것 때문이다.
我不确定我是不是也已经是一个只关心数字的大人。所以我去买了颜料、铅笔和画笔。
내 나이 여섯 살 적에 속이 보이는 보아뱀과 속이 보이지 않는 보아뱀의 그림 외에는 전혀 손대지 보지 못한 내가 이 나이에 다시 그림을 시작한다는 건 힘든 일이다.
除了六岁时画过的看得见里面和看不见里面的蟒蛇之后,我再也没有接触过画画。从现在开始重新画画,已经变得很难。
나는 물론 힘이 닿는한 그의 모습과 가장 비슷한 초상화를 그리려고 노력하겠다. 그러나 성공할 수 있을는지 정말 자신이 없다. 어떤 그림은 그런대로 괜찮지만 어떤 그림은 아주 다른 것이 돼 버린다. 키를 어림잡는 데도 좀 서투르다.
我很努力的想要画了一幅比较接近他本来样貌的画像。画的时候我是没有信心的。有的画得还可以,有的则根本不行。他的身高也是很不确定的。
이쪽 어린 왕자는 너무 크고 저쪽은 너무 작다.
옷 색깔을 놓고도 역시 망설여진다.
그래서 나는 이렇게도 해 보고 저렇게도 해 보고 되건 안 되건 이럭저럭 더듬어 본다.
我一下把小王子画得太高,一下又太矮。
衣服的颜色也不是很接近。
我只能一次次试来试去,涂涂抹抹。
필경은 아주 중요한 부분에 가서 잘못을 저지를 것만 같다. 그래도 나를 용서해 주어야 한다. 내 친구는 아무런 설명도 해 주지 않았다.
可能在一些重要的部分我还是画得不对。那也请原谅我吧。就像我的这个朋友也从不多说什么。
어쩌면 내가 자기와 같으리라고 생각했던가 보다. 그러나 불행하게도 나는상자를 통하여 그 속에 있는 양을 볼 줄 모른다. 어쩌면 나도 얼마만큼은 어른들처럼 되어 버린 것 같다. 아마 늙어 버렸나 보다.
也许我觉得自己和他是一样的人。可是我却不知道怎么样才能看到箱子里的羊。可能我真的已经越来越像一个大人。兴许真的是年纪太大了。