还记得你的第一个存钱罐是什么样子的么?反正我的第一个存钱罐是这个样子的~~
为什么一提到存钱罐,就想到了小猪的样子??
且看各位神网友们的回复
• 我认为用猪的话,可以充分地体现储蓄的精髓,并从小教会孩子一个至关重要的人生哲理———养肥了再杀……哈哈。
• 大概世界上第一存钱罐,就是它的主人喜欢猪,然后就做成了猪的样子。
• 可爱、又很胖、可以多放钱,而且猪贪吃,提醒你多存钱。
存钱罐的各式各样,但小猪摸样的存钱罐是最深入人心的了。
WHY?
中式解读~
在中国古时候,存钱罐也叫“扑满”,是古时以泥烧制而成的贮钱罐。“扑满者,以土为器,以蓄钱;具有入窍而无出窍,满则扑之”(《西京杂记》卷五)。
扑满最早的记载文字,见于司马迁所写的《史记》中。它还有许多别称,如:钱筒、储蓄罐、存钱罐、闷葫芦罐,粤语称为钱罂。
一般的存钱罐被设计为专门用来存放硬币,并且多数为猪的形状。因为猪食量广大,体胖身圆,有招财纳福之意,因此几乎成为了存钱罐的标准样式。人们将胖乎乎的小猪存钱罐买给孩子,以培养小孩的理财能力,养成良好的财富观。
它的妙处是硬币可以放入,却无法取出。因此小孩子平日将父母给的零花钱从小孔中塞进去,到快过年时,钱存满了,便打烂小陶罐,拿了钱快乐地消费了。
西式解读~
在中世纪的欧中,人们用粘土(pygg clay)制作器皿,这些器皿也被统称为“pygg”。一般家庭用的锅碗瓢盆都是陶器,因为比较便宜。家庭主妇有零钱就随手投入陶器里存起来,久而久之,人们渐渐习惯称其为“皮基银行”(piggy bank)。后来人们有了用pygg存钱的习惯。
当时在欧洲的西北角,古英语中的“猪(picgapigge)”这个单词的发音与”pygg”的发音非常相似。再加上当时撒克逊人对这些词语的发音产生了流变,因此“猪”与“粘土”最终发成了同音。“pygg”最终变成了”piggy”。在18世纪“pig”一词普遍使用,后来就干脆将存钱罐打造成了猪的形象。并且流入了世界各国的文化里面。
即使现在有很多样子的存钱罐,但是小编还是会选择小猪存钱罐,因为这大概是史上最可爱,最蠢萌的存钱罐了~