《老友记》第一季第一集

Monica: There`s nothing to tell! He`s just some guy I work with!

【这没什么好说的,他只不过是我一起工作的一个同事。】

Joey:Come on, you`re going out with the guy, there`s gotta be something wrong with him!

【拜托,你都和他约会了,这男的肯定有什么问题。】

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

【所以说,这个男的是个驼背的吗?一个戴着假发的驼背?】

Phoebe: Wait, does he eat chalk? Just because, I don`t want her to go through what I went through with Carl.

【等一下,他吃粉笔吗?因为我不想你们重蹈我跟卡尔的覆辙。】Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It`s just two people going out to dinner and not having sex.

【好啦,大家放松啦,这甚至都算不上是约会的好吗?这就是两个人一起出去吃饭而且不会发生性关系。】

Chandler: Sounds like a date to me.

【听起来像是跟我约会。】

Chandler: Alright, so I am back in high school, I`m standing in the  middle  of  the cafeteria and I realized I am  totally naked.

【于是我回到了高中,我站在食堂中间,然后我意识到我全身赤裸。】

All: Oh, yeah. Had that dream.

【哦,是的,我们也做过类似的梦。】

Chandler: Then I look down, and I realized there is a  phone, there.

【然后我低下头,看见那儿有一部电话,那儿。(暗指……)】

Joey: Instead of…?

【那活儿变成了?】

Chandler: That`s right.

【没错。】

Everybody: Never had that dream. No.

【这种梦倒是没有做过,没有。】

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it`s my mother. Which is very-very weird because she never calls me!

【突然,这电话响起来了,并且打电话来的还是我妈,这非常非常的奇怪,因为她从来没有打电话给我。】

ROSS:Hi!

JOEY:This guy say "hello",I wanna kill myself.

MONICA:Are you ok?sweetie?

ROSS: I just feel like someone reached down my throat grabbed my small intestine pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

CHANDLER:Cookie?

MONICA:Carol moved her stuff out today.Let me get you some coffee.

ROSS:Thanks,No,no,stop cleansing my aura.(菲比在罗斯的头上抓着什么)Just leave my aura alone,okay?I`ll be fine,all right?Really,I hope she`ll very happy.

MONICA:No,you don't.

ROSS: No,I don't.

ROSS:To hell with her, she left me!

JOEY: And you never knew she was a lesbian.

ROSS: No! okay? why does everyone keep fixating on that!she didn`t know, how should I know.

CHANDLER:Sometimes I wish I was a lesbian.

CHANDLER: Did I say that out loud?

JOEY:All right,Ross,look,you`re feeling a lot of pain right know.You`re angry,you`re hurting.Can I tell you what the answer is?Strip joints!Come on,you are single.Have some hormones.

ROSS: See, but I don't want to be single,okay? I just wanna be married again.(这时Rachel刚好穿着婚纱跑进咖啡厅)

Chandler:Aannd I just want a million dollars!(Chandler指着门口喊这句话,因为Ross说只想再次结婚的时候,Rachel从门口跑了进来。 )

Monica: Rachel?!

Rachel: Oh, God, Monica, Hi!Thank God!I just went to your building and you weren`t there and then this guy witha big hammer said you might be here and you are, you are!

Waiter:Can I get you some coffee?

Monica:De-caff.(此时的瑞秋过于激动,只适合喝低咖啡因的。)Okay,everybody,this is Rachel!another Lincoln High survivor.This is everybody!This isChandler,and Phoebe,and Joey,and you remember my brother Ross?

Rachel:Hi!Sure.

Ross:Hi!(2R打算握手,结果被Ross突然撑开的雨伞挡在了中间 )

Monica:So you wanna tell us now,or are we waiting for four wet bridesmaids?(应该可以注意到上一幕中Ross刚出场时手中拿着雨伞,而且Rachel的头发也是湿的,所以Monica调侃是否等四位湿漉漉的伴娘。 )

Rachel:Oh,God...Well.it started about a half hour before the wedding.I was in the room we were keeping all the presents,and I was looking at this gravy boat.This really gorgeous Limoges gravy boat.Sweet ‘n’ Lo?When all of a sudden I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!And then I got really freaked out,and that`s when it hit me!How much Barry looks like Mr.Potato Head.You know,I Mean,I always knew looked familiar,but...anyway,I just had to get out of there,and I started wondering “why am I doing this,and who am I doing this for?” So anyway I just didn`t know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart,but you`re the only person I knew who lived here in the city.

Monica: Who wasn`t invited to the wedding.

Rachel:Ooh,I was kinda hoping that wouldn`t be an issue…

Monica:Now I`m guessing that he bought her the big pipe organ,and she`s really not happy about it.【我猜他送给她那台很大的管风琴(外国剧里的剧情),而她很不喜欢。】

Rachel:Daddy,I just...I can`t marry him! I am sorry.I just don`t love him. Well,it matters to me!【爸爸,我只是......我不能嫁给他,对不起,我只是不爱他。(电话那头的她爸爸似乎对她说“我不在乎”)可是,这对我对于我来讲有关系。】

Chandler: Ooh,she should not be wearing those pants.【哦,她真不应该穿那条裤子。】

Joey:I say push her down the stairs. 【要我说,把她推下楼。 】

All:Push her down the stairs! Put her down the stairs……Rachel:Come onDaddy,listen to me!It`s like, it`s like,all of my life,everyone has always told me,“You are a shoe!”“You are a shoe,you are a shoe!”And today I just stopped and I said,“What if I don`t wanna be a shoe?”What if I wanan be a...a purse, Y`know?or a...or a hat!No,I am not saying I want you to buy me a hat.I am saying I am a hat...It`s a metaphor,Daddy!【拜托,爸爸你听我说,这就像在我的整个人生中,每个人都告诉我说:“你是一只鞋子,你是一只鞋子”......可是今天我停下来说,“如果我不想成为一只鞋子呢?”如果我想当一个包包,或是一顶帽子呢?不,我不是要你给我买一顶帽子。我是说我是一顶帽子,这是比喻啦,爸爸。】

Ross:You can see where he`d have trouble.【这就是他的问题所在了】

Rachel:Look,Daddy,it`s my life.Well maybe I`ll just stay here with Monica.【听着爸爸,这是我的人生,或许我可以和莫妮卡住在一起】(这时大家又都看向莫妮卡)

Monica:Well,I guess we`ve established who`s staying here with Monica.【好吧,我猜我们对谁和莫妮卡住一起这件事已经没有异议了。】

Rachel:Well,maybe that`s my decision.Well,maybe I don`t need your money.Wait,wait,I said maybe!!【也许这是我的决定,也许我不需要你的钱。等等......等,我说也许】Monica:Just breathe,breathe...that`s it.Just try to think of nice calm things.【深呼吸,就是这样,试着想些美好平静的事物。】

Phoebe:Rain drops on roses and rabbits and kittens,bluebells and sleigbells and something with mittens...La la la something and noodles with string.These are a few...

【玫瑰上的雨滴,小兔子和小猫咪,风铃草,雪橇铃和啥啥的手套,啥啥和用绳子串起来的面条,还有一些......】

Rachel:I`m all better now.【我好多了】

Phoebe:I helped!【我帮到忙啦!】

Monica:Okay,look,this is probably for the best,y`know?Independence.Taking control of your life.

【好啦,听着,或许这样反倒更好,独立,可以主宰自己的人生。】Joey:And hey,you need anything ,you can always come to Joey.Me and Chandler live across the hall.And he`s away a lot.【如果你有任何需求,尽管来找我,我和钱德勒就住在对面,而且他经常不在家。 】

Monica:Joey,stop hitting on her!It`s her wedding day!【乔伊,不要再勾引她了,今天是她结婚的日子。】

Joey:What,like there`s a rule or something?

【怎么了,难道有什么明文规定不成?】

Chandler:Please don`t do that again. It`s a horrible sound. Paul:It`s, um, it`s Paul.

Monica:Buzz him in.

Joey:Who`s Paul?

Ross:Paul the Wine Guy, Paul?

Monica:Maybe.

Joey:Wait. Your“not a real date”tonight is with Paul the Wine Guy?

Ross:He finally asked you  out?

Monica:Yes!

Chandler:Ooh,this is a Dear Diary moment.

Monica:Rachel,wait,I can cancel…

Rachel:Please,no,go,that`d be fine! 

Monica:Are,are you okay? I mean,do you want me to stay?

Ross:That`s be good…

Monica:Really?

Ross: No,go on!it`s Paul the Wine Guy!

Monica:Hi!Come in!Paul,this is everybody,everybody,this is Paul.

Joey:Hi! The Wine Guy!

Chandler:I`m sorry, I didn`t catch your name. Paul, was it?

Monaica:Okay, sit down. Tow seconds.

Phoebe:Ooh,I just pulled out four eyelashes.That can`t be good.

Ross:So Rachel, What`re you, uh…what`re you upto tonight?

Rachel:Well,I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon,so nothing.

Ross:Right,you`re not even getting your honeymoon,God.No, no,although,Aruba,this time of year…talk about your big Lizards…Anyway,if you don`t feel like being alone tonight,Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

Chandler:Yes,and we`re very excited about it…

Rachel:Well actually thanks,but I think I`m just gonna hang out here tonight.It`s been kinda a long day.

Ross:Okay, sure. Hey,Phoebe, you wanna help?

Phoebe:Oh,I wish I could,but I don`t want to.

Ross:I`m supposed to attach a brackety thing to the side things,using a bunch of these little worm guys.I have no brackety thing,I see no worm guys whatsoever,and I cannot feel my legs.【我应该用一套这样的小蜗杆,将托架装在侧面,但我既没有看见托架,也没有看见任何的蜗杆,而且我的腿麻了。(罗斯一直都蹲在地上)】

Joey:What`s this?【这是什么?(乔伊找到一个做书架的小部件)】 

Chandle:I have no idea.【我也不知道。】(此时乔伊把小部件丢到了旁边的花盆里)

Joey:Done with the bookcase!【书架搭好啦】

Chandler:All finished!【全部完工】Ross:This was Carol`s favorite beer,she always drank it out of the can,I should have know.

【这是卡罗尔最喜欢的啤酒,她总是不用易拉罐喝,我那时候就应该知道了。】(罗斯的前妻卡罗尔在与罗斯结婚多年后,突然发现自己是一个同性恋,于是他们离婚。)

Joey:Ross.Let me ask you a question,she got the furniture,the stereo,the good TV.What did you get?

【罗斯,让我问你一个问题,她得到了家具,音响和很好的电视机,你得到了什么?】

Ross:You guys.【你们呀 】

Chandler:Oh,my God.【噢,上帝啊。】

Joey:You got screwed.【你被坑了】

Chandler:Oh my God.【我的天哪!】

(此句台词与下一幕中莫妮卡的第一句台词是连接在一起的,以达到一个搞笑的效果)

Monica:Oh my God!【我的天哪!】

Paul:I know,I know,I`m such an idiot.I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.I mean,how clean can teeth get?

【我知道,我知道,我是如此的愚蠢,当她开始一个星期清理四到五次牙齿时我就应该知道。我的意思是,牙齿需要有多干净?】

Monica:My brother`s going through that right now,he`s such a mess.How did you get through it?

【我哥个最近也遇到了类似的问题,他被搞得很烦,你是怎么释怀的呢?】Paul:Well,you might try accidentally breaking something valuable of hers. Say her…【你可是试着故意摔坏她的贵重物品】

Monica:Leg?【类似腿?】Paul:That`s one way! Me, I...I went for the watch.

【那也是一种方法,我,我摔坏了她的表。】

Monica:You actually broke her watch?

【你真的摔坏她的表了?】

Rachel:Barry, I am sorry… I am so sorry…I know you probably think that this is all about you making love with you socks on,but it is not …it is not…it is about me,and I just…Hi, machine cut me off again…anyway…

【巴瑞,对不起,我真的非常抱歉,我知道你可能觉得这跟你穿着袜子和我...有关,但是这不是原因,原因在我,这是因为......Hi,电话又被挂断了,无论怎么说】

Ross:You know what the scariest part is?What if there`s only one woman for everybody,you know?I mean what if you get onewoman and that`s it? Unfortunately,in my case,there was only one woman for her.

【你知道最恐怖的是什么吗?如果每个人一生中只能有一个女人呢?我的意思是,你拥有一个女人然后就此过一生。不幸的是,我唯一拥有过的女人是属于她的。(此处指罗斯前妻的女同性恋朋友苏珊)】

Joey:What are you taking about?“One woman”?That`s like saying there`s only one flavor of ice cream for you.Let me tell you something,Ross.There`s lots of flavors out there.There`s Rocky Road,and Cookie Dough,and Bing!Cherry Vanilla.You can get them with Jimmies or nuts,orwipped cream!This is the best thing that ever happened to you!You got married,you were, like, eight?Welcome back to the world!Grab a spoon!

【你到底在说什么?一个女人,这就像说只有一个口味的冰淇淋。让我告诉你,罗斯,还有很多的口味,有巧克力坚果味、曲奇味、香草味。你还可以混着糖条、果仁或者是奶油一起吃。这简直是你一生中最大的喜事,你难道是八岁结的婚吗?欢迎回到现实世界,拿起勺子开挖吧。】

Ross:I honestly don`t know if I`m hungry or horny.【我真的不知道我是真饿了还是......难忍。】

Chandler:Then stay away of my freezer!【那就离我的冰箱远点。)(钱德勒指的是...)】

Paul:Ever since she walked out on me, I uh…【自从她离开以后(她指的是他的妻子,不过不一定真实存在),我......】Monica:What? What, you wanna spell it out with noodles?【怎么了,你打算边绞面条边说吗?】 

Paul:Well, it`s, it`s more of a fifth date kinda revelation.【好吧,这本来打算在第五次约会时说的。】

Monica:Oh, so there is gonna be a fifth date?

【哦,所以说会有第五次约会了?】 

Paul:Isn`t there?【你觉得呢?】

Monica:Yeah,yeah,I think there is.What were you gonna say?

【当然啦,当然有第五次约会啦。你刚才打算说什么来着?】

Paul:Well,ever,ever since she left me,um,I haven`t been able to,uh,perform sexually.

【额,好吧,自从她离开我以后我就没有过性生活。】Monica:Oh,God,oh,God,I am  sorry.I am so sorry.

【哦,上帝呀,对不起,真抱歉】

(保罗说话的时候,莫妮卡正在喝水,一听到他说那话,就不小心把水喷到了他的身上。) 

Paul:It`s Okay…【没关系啦】Monica:I know being spit on is probably not what you need right now.Um… How long?

【我知道我吐到你身上绝非是你现在最需要的。多久了?】

Paul:Two years.【两年】

Monica:Wow, I`m…I`m…I`m glad you smashed her watch!

【哇呜,我真高兴你砸坏了她的表。】

Paul:So you still think you,um…might wantthat fifth date?

【所以说你觉得还有第五次约会吗?】

Monica:Yeah,Yeah,I do.【嗯,当然这么认为。】

Rachel:Oh…see…but Joanne loved Chachi!That`s the different.

【看吧,Joanne是爱Chachi的,这就是不同的地方。】Ross:“Grab a spoon.” Do you know how long it`s been since I`ve grabbed a spoon? Do the words “Billy, don`t be a hero”mean anything to you? You know, here the thing. Even if I could get it together enough to… to ask a woman out…who am I gonna ask?

【拿起一把勺子,你知道距离我上一次拿起一把勺子已经过去多久了吗?难道“比利,别逞强”这句话对你而言没有任何意义吗?你们知道吗?是这样的,就算我能鼓起勇气约一个女人出去,我又能约谁呢?】

Rachel:Isn`t this amazing?I mean,I have never made coffee before in my life.

【是不是很神奇呀?我是说,我之前从没有泡过咖啡。】Chandler: That is amazing.【的确很神奇。】Joey: Congratulations. While you`re on a roll. If you feel like you have to make a western omelet or something…Although actually I`m really not that hungry.

【恭喜你啦,既然你现在正在进入角色,有没有想个蛋卷之类的东西(此时乔伊喝了一口咖啡,却发现它特别难喝,把它倒进了桌子上的花盆里。)不过事实上,我还不太饿。】

Monica: Moring.【早安】

All: Good morning.【早安】

Paul: Morning.【早上好】

Joey: Moring, Paul.【保罗,早上好呀!】

Rachel: Hello, Paul.

Chandler: Hi, Paul, is it?【hi,你是叫保罗吧。】

Paul:Thank you. Thank you very much.【谢谢你,非常感谢你。】

Monica:Stop. We`ll talk later.【不要再说啦,我们晚点联系。】

Paul:Yeah, thank you.【好,谢谢。】

Joey: That wasn`t a real date?! What thehell do you do on a real date?

【那还不是一个真正的约会?那你真正的约会时到底要做什么?】

Monica:Shut up, and put my table back.

【闭嘴,把我的桌子放回原处。】

(莫妮卡送保罗出门的时候,他们三个人把原本在厨房的他们围坐着的桌子推到了门口,以便于他们看在门外的莫妮卡和保罗)

All:Okayyy!【好的啦。】

Chandler:All right, kids, I gotta to work. If I don`t input those numbers, it doesn`t make much of a difference…【好了,孩子们,我要去工作了。如果我不输入那些数字,好像也不会有什么不同。】

Rachel:So,like,you guys all have jobs?【所以说,你们大家都有工作了?】Monica: Yeah, we all have jobs, see, that`s how we buy stuff.【是呀,我们都有工作,这样我们才有钱买东西。】

Joey: I`m an actor.【我是一个演员。】

Rachel: Wow. Would I have seen you in anything?【哇,那我有没有可能看过你的电视剧呢?】

Joey: I doubt it, mostly regional work.【我不觉得你看过,大部分是地方性作品。】

Monica:Oh,wait,wait,unless you happened to catch the production of Pinocchio.【等等,除非你刚好看过翻拍的《木偶奇遇记》。】

Chandler:Look,Gippetto,I`m a real live man.【瞧,木匠,我是个真正的小男孩。(钱德勒说的是里面的台词,借以“嘲笑”)乔伊】

Joey:I will not take this abuse.【我不会接受你的侮辱。】

Chandler:You`re right,I`m sorry,once I was a wooden boy,a little wooden boy.【你说得对,很抱歉(其实他一点也不抱歉,唱着歌跑了出去。)“曾经我是一个木头做的男生,一个小木偶。”】

Monica:So how you doing today?Did you sleep okay?

Talk to Barry?I can`t stop smiling.【你今天感觉怎么样呀?你昨晚睡得好吗?和巴瑞打电话了吗?我无法停止微笑(因为此时的莫妮卡满脑子都是保罗)】

Rachel:I can see that.You look like you sleep with a hanger in your mouth.【我能看得出来啦,你就像是昨晚睡觉的时候嘴里放了一个衣架。】

Monica:I know,he is just so, so.Do you remember you and Tony DeMarco.【我知道,他是如此的…你记得你和Tony Demarco吗?】

Rachel:Oh,yeah.【哦,记得】

Monica:Well.it`s like that,with feelings.【好吧,就像是你当时的那种感觉。】

Rachel:Wow,are you in trouble?【哇哦,你处在麻烦中了。(意思是Monica坠入了爱情之中)】

Monoica:Okay,okay,I am just going to get up,go to work and not think about him all day,or else I`m just gonna get up and go to work.【好了好了,我要站起来去工作并且一整天都不想他。(Monica想了想,好像自己做不到不想保罗)或者我只是站起来去工作好了。(所以收回她不想他这句话)】

Rachel:Oh,look,wish me luck.【哦,等等,祝我好运。】

Monica:What for?【为了啥?】

Rachel:I`m gonna  go get one of those job things.【我打算去找个你们所谓的工作。】

Frannie: Hey, Monica!【hi,莫妮卡】

Monica: Hey,Frannie! Welcome back! How was Florida?

【嘿,弗兰尼,欢迎回来,在佛罗里达过得如何?】

Frannie:You had sex?didn`t you?【你…对不?】

(可能是因为莫妮卡工作的时候还想着保罗的美好,藏不住笑,被弗兰妮察觉。)

Monica:How do you do that?【你是怎么看出来的?】

Frannie:So,who?【那么,和谁呀?】

Monica:You know Paul?【你知道保罗的吧?】Frannie:Paul the wine Guy? oh,yeah, I know Paul.

【调酒师保罗吗?哦,是的,我认识他】

(弗兰妮的语气可以听出她认识保罗,此时莫妮卡变得有点震惊,有点小小的失落,之前她还是很开心的。)

Monica:You mean you know Paul like I know Paul?

【你的意思是你认识保罗就像我认识保罗一样(意思是发生过关系)】

Frannie:Are you kidding? I take credit for paul.You know before me,there was no snap in his turtle for two years.【你在开玩笑吗?保罗还欠我一个人情呢,遇到我之前他已经两年没有过性生活。】

(之前莫妮卡同保罗出去吃饭约会的时候,保罗也是这么对莫妮卡说的)

Joey:Of course it was a line.【那当然是一个借口】

(乔伊是一个情场高手,花花公子。对于“江湖”中的那一套,自然比一般人更加熟悉。)

Monica:Why? why? why would anybody do something like that?【为什么?为甚?为什么有人会做这样的事情呢?】

Ross:I assume we`re looking for an answer more sophisticated than“to get you into bed”.

【我想更精确的答案是“为了和你…”】

Monica:Is it me?is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

【是我的问题吗?是因为我会散发出某种只有狗和有严重情感问题的男人才能感应到的信号吗?】

Phoebe:All right,come here,give me your feet.

【好啦,过来这儿,把脚给我】

(菲比在给莫妮卡做脚底按摩,这里我不知道为啥要这样,可能是因为菲比是一位按摩师。)

Monica:I just thought he was nice,you know?【我只是以为他是个好人。】(此时莫妮卡看着坐在一旁的哥哥罗斯,两个人都有点难过。)

Joey:I can`t believe you didn`t know it was a line!

【我简直不能相信你居然不知道那是一个借口。】

(乔伊说话的时候是笑着的,莫妮卡就把他推下了沙发。)

Rachel:Guess what?[猜猜怎么了?]

Ross:You got a job?[你找到工作了?]

Rachel:Are you kidding? I`m trained for nothing, I was laughed out of  twelve interviews today.

[你在开玩笑吗?我什么都不会,今天十二个面试,我都是被嘲笑着轰出来的。]

Chandler:And yet you`re surprisingly upbeat.

[不过你却异常兴奋]

Rachel:You would be too if you found John and Davis boots on sale,fifty percent off![如果你发现“约翰&大卫”的皮靴大五折,你也会跟我一样兴奋。]

(瑞秋因为过于兴奋,忽略了钱德勒是男的这个事实。 )

Chandler:Oh,how well you know me.

[是啊,你多了解我呀。]

(此时钱德勒一脸无奈,罗斯一脸坏笑。)

Rachel:They`re my new,I don`t needa job,I don`t need my parents,I`ve got great boots boots!

[这就是我的新的,我不需要工作,我不需要父母,一双好皮靴就足够了。]

Monica:How did you pay for them?

[买皮靴的钱是怎么支付的?]

Rachel:Uh,credit card.

[银行卡]

Monica:And who pays for that?

[那谁付账单?]

Rachel: Um…my father.[我父亲呀]

(此时的瑞秋因为莫妮卡的质问越来越心虚。)

【此时众人已经回到莫妮卡家里】

Monica: Come on, you can`t live off your parents your whole life.

[加油,你不能依靠你的父母过一辈子。]

(此时桌子上摆着一把剪刀和一些银行卡)

Rachel: I know that, that`s why I was getting married.

[我知道,这就是我为什么要结婚嘛!]

(显然瑞秋并不足够爱他的未婚夫巴瑞,当初打算嫁给他并非因为爱情。)

Phoebe: Give her a break, it`s hard being on your own for the first time.

[让她缓缓吧,第一次独立并不轻松。]

Rachel: Thank you.[谢谢你]

Phoebe:You're welcome.I remember when I first came to this city.I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody.And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel. [不用客气,我记得我第一次来到这个城市的情景,当时我是14岁,我妈妈刚自杀,我的继父再度入狱。然后我来到这里,我谁也不认识。最后我和一个白化病人住在一起,他给港务局的人清洗车窗玻璃,后来他也自杀了。然后我找到了按摩师的工作。所以相信我,我完全了解你的感受。]

(其实菲比的遭遇和此时瑞秋的遭遇完全不同,感同身受有点奇怪,大家有时候都难以理解菲比,但是菲比是个很善良很好的女人,这个你会慢慢发现的。PS:老友记看很多遍,每看一次都会有不同的感觉。)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...

[你想说的话是,“无论如何…”]

(此时的瑞秋被整的有点懵,不知道该说点什么。)

Monica: All right, you ready? [好啦,你准备好了吗?]

Rachel:I don`t think so. [我没有]

Ross: Come on, cut. Cut, cut, cut,...[拜托,剪掉,剪掉…]

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut.. [剪掉,剪掉…]

Monica: Welcome to real world! it`s sucks, you`re gonna love it.

[欢迎来到真实的世界,它糟糕透了,但是你会喜欢它的。]

【深夜,客厅里,瑞秋、莫妮卡和罗斯在电视】

Monica:Well,that`s it ,you gonna crash on the couch?

[好啦,放完了,(莫妮卡对着身边的罗斯说)你要睡在沙发上吗?]

(因为罗斯与前妻刚刚离婚,心情不是很好,莫妮卡很担心他)

Ross:No,no,I gotta go home sometime.

[不,不,我一会会回家的。]

(罗斯家在离莫妮卡家不远的另一个公寓)

Monica:You be okay?[你还好吧?]

Ross:Yeah.[嗯]

Rachel:Hey,Mon,look what I just found on the floor.What?

[嘿,莫,你看我在地上捡到什么。(此时莫妮卡静静地看着瑞秋)这是什么?]

Monica:That`s Paul`s watch.You just put it back where you found it,oh boy,all right,good night,everybody.

[这是保罗的手表,你把它放回原地就好啦!(莫妮卡故作轻松地说。)哦,好啦,晚安啦,你们两个。]

莫妮卡走向卧室的途中,狠狠地踩了那块表。不知道是不是我过度解读,我觉得这里跟之前莫妮卡和保罗吃饭时有点关联。当时保罗说他刚刚离婚,莫妮卡说他怎么调解心情,保罗说他故意打碎了前妻的手表。——第9幕)

R&R:Good night.[晚安]

(此时客厅里只剩下罗斯和瑞秋,两人有点尴尬。他们两个都都把手伸向盘子里仅剩的一块饼干。我觉得并没有谁真的想吃,只是场面一度尴尬,只能借此缓解。)

Rachel:Sorry.[不好意思]

Ross:No, no, go.[不不,你拿吧]

Rachel:No, you have it, really, I  don't want it.

[不,你吃吧,真的,我不想吃。]

Ross:Split it?[分着吃?]

Rachel: Okay.[好的]

Ross:You know you probably didn't know this,but back in high school,I had a, um, major crush on you.

[你可能不知道,在高中的时候,我曾经暗恋过你。]

(瑞秋是罗斯15岁时就一直喜欢的女孩,只是瑞秋此前从未注意过罗斯。)

Rachel:I knew.[我知道的]

Ross:You did! oh,I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. [原来你知道的呀,我一直以为你只知道我是莫妮卡的书呆子怪哥哥呢。]

(罗斯的学习成绩一直都很好)

Rachel:I did.[我的确是这么认为的]

罗斯的高中造型是很搞笑的,当时的他面对瑞秋非常的自卑,因为瑞秋在学校很受欢迎。)

Ross:Oh,Listen,do you think and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here.But do you think it would be okay if I asked you out?Sometime?Maybe?

[哦。听着,你觉得…不要太在意我的脆弱,但是你觉得我能约你出去吗?某天?有可能吗?]

(面对瑞秋,罗斯还是没有足够的底气。)

Rachel:Yeah,maybe…[当然,或许]

Ross:Okay,okay,maybe I will…

[好的,也许我会的]

Rachel:Goodnight.[晚安]

Ross:Goodnight.[晚安]

(此时莫妮卡从卧室出来,可能打算上厕所啥的…看见罗斯的心情较之刚才好了很多)

Monica:See you…Wait wait.Hey,What's with you?

[再见,等等,等等,咋了?]

Ross:I just grabbed a spoon.

[我刚刚拿起了一把勺子]

(乔伊告诉罗斯,不该纠结于她前妻一个女人,应该试试和别的女生约会,人这一辈子不是只能爱一个人——这是一句多么扎心而又多么现实的话)

Joey:I can`t believe what I`m hearing here…

[我真不敢相信我听到的]

Phoebe: I can`t believe what I`m hearing here…

[我真不敢相信我听到的]

Monica: What? I,I said you had a…

[怎么了?我说你有个…]

Phoebe: What? I said you had a…

[咋啦?我说你有个…]

(莫妮卡和乔伊在交谈,菲比就学着他们讲话,还是唱出来的。)

Monica: Would you stop?

[你能不这样吗?]

Phoebe:Oh,was I doing it again?

[哦,我又那样做了吗?]

(此处说明菲比一直有学人说话的老毛病。)

All:Yes.[是的]

(此处导演是用了一点心思的,我们首先看到的是一个端着咖啡的人的腰部,镜头慢慢往上拉,我们会发现端着咖啡的就是瑞秋。这个去找工作被嘲笑着轰出来的瑞秋,最后当了中央公园咖啡厅的服务生。)

Rachel:Would anybody like more coffee?

[有人要咖啡吗?]

Chandler:Did you make it,or are you just serving it?

[咖啡是你煮的,还是你只是把它端来?]

Rachel:I`m just serving it.

[我只是端过来]

All:Yeah,yeah,I`ll have a cup of coffee.

[要,要,我要一杯咖啡]

(刚看到瑞秋手上的咖啡时,大家一个个一脸戒备。得知瑞秋只是端咖啡的,便又争先要咖啡喝。这也不难理解,毕竟在第11幕中老友记第一季第一集第11幕瑞秋第一次煮咖啡,煮得特别难喝。)

Chandler:Kids,new dream,I`m in Las Vegas,I`m Liza Minelli.

[孩子们,我又做梦了。我在拉斯维加斯,我是丽莎·明妮莉…]

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,242评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,769评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,484评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,133评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,007评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,080评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,496评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,190评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,464评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,549评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,330评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,205评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,567评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,889评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,160评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,475评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,650评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容