【外语学习•方法】从译文对比中找差距 不断提高英文水平

“译”是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。

道理,相信大家都懂,但能做到的,很少,我也一样。工作了,自由时间相对变少后,几乎没再认真去翻译多少文章了。

但今年,我是下定了决心,务必踏踏实实去这项工作。因为,要想切实有所提高,没有捷径可走。

硕士阶段的导师是学界知名学者,著作等身,精通日文,翻译过不少日文大部头书籍。他曾对我们说,若要真正掌握一门外语,对一部小说反复做足6遍翻译,足矣!

以英文为例。先做3遍英译中:找一部已有优质译本的英文小说,花功夫,先将它翻译成中文,然后认认真真、仔仔细细把自己的译文同优质译本作对比,思考人家为什么这样翻,自己为什么做不到?是理解不到位,还是表达不漂亮?然后对症下药,朝薄弱点开攻。同时,也要认真做笔记,积累经验。第1遍,往往耗时颇多,一年半载的,都不稀奇。但是,做任何事,总归是先慢后快的;隔上一段时间,再去翻第2遍,翻完再重复第一遍的工作;隔上几个月后,再做第3遍翻译,重复上述工作。直到你的译文能无限接近优质译本。

只要你前两遍的功夫做扎实了,第三遍,多数人可以做到接近译本水平。接下去,你再开始去做3遍中译英。拿着第三遍得到的中文译本,认真将它翻译成英文。方法和前面中翻英时一样。

导师说,这就是他的日文达到炉火纯青地步的秘诀。

对此,深信不疑。初学翻译,对比学习,是无法跳过的一步。

初学翻译,一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照翻译。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。

我在前几次文章分享中提到,今年,将按经济、政治、热点、环境等专题的形式,分类进行翻译练习。这样,一来可以掌握各领域的专业表达,同时,又可以通过做翻译,来扩大自己的知识面。多各行各业多少都能有所了解。

本月起,开始练习经济商业类翻译。

有译文的英文素材哪里能找到呢?大家可从《经济学人中文网》和《财富中文网》上下载。我自己主要在《财富中文》上,下载中英文对照的文章来做练习。

昨天,完成了第一篇英汉翻译。是美国一位CEO解析苹果公司如何能立于不败之地的文章,译者是《财富》杂志很有水平的一位编辑。

文章观点新颖,很受启发,值得一读。文中词汇、表达、背景知识,我也都认真做了笔记。

对我来说,翻译经济类文章,词汇不是问题,难度在于,背景知识储备不够,理解就会比较吃力,翻译成汉语,表达就不够地道。

为了弥补不足,我每天想抽出点时间来,去阅读中文报刊的经济板块,读多了,表达也就更专业些。

下面,附上英文原文及译文,译文部分,我的翻译在上,报刊编辑的译文在下。
大家可以参考阅读、翻译、学习。

我的翻译,做得有多糟糕,对比完就知道了。不过这更是鞭策我去努力。但是,我想,坚持三个月后,等经济知识更丰富,翻译的效果就不会是这样了。所以,不断提高。

愿2017年,我们都能朝着自己的目标,一点一点前进。

The launch of Apple’s iPhone, announced 10 years ago this month, is a classic example of technology disrupting an industry. It endedNokia’s dominance of the mobile phone market and created the first smartphone worthy of the name.

十年前的本月,苹果公司发布iPhone手机,成为通过技术创新颠覆一个行业的经典例子。iPhone的推出,终结了诺基亚主导手机市场的局面,成为首部名副其实的智能手机。

本月苹果iPhone迎来了它的十周岁生日。在这个处处以讲“颠覆”为时髦的年代,可以说iPhone是通过科技创新颠覆一个行业的最经典案例了。iPhone的推出迅速终结了当年诺基亚在手机市场的主导地位。它也是世界上第一部名符其实的智能手机。

It is typical of the so-called ‘Fourth Industrial Revolution’, a theme of the World Economic Forum meeting starting on 17 January. This revolution is being defined by the vast increases incomputer processor power,storage capacity and Internet connectivity that we are experiencing.

iPhone也是“第四次工业革命”的一个典型。第四次工业革命是1月17日开幕的世界经济论坛的主题,它以大幅提升的电脑处理能力、储存容量、网速为主要特征。(调整语序问题)(积累专业表达)

iPhone也是“第四次工业革命”的一个典型象征。所谓“第四次工业革命”,指的是计算机处理能力、存储容量和网络连接能力的巨大增长。它也是在1月17日开幕的世界经济论坛的主题。

Apple is harnessing this technology and the iPhone’s launch was a key point in the revolution. But long-term success for companies is not about one disruptive invention like the iPhone. The companies that thrive in this new revolution will be the ones who constantly refine what they do.

苹果公司一直是这一技术的领路人,而iPhone的发布(问世)则是此次革命的关键点。然而,对于任何企业来说,能否长久立于不败之地,并不能仅仅依靠一两个创新产品(如iPhone)。能在此次新的革命中长盛不衰的,一定是那些能持续完善自身业务的公司。(表达的灵活性)

苹果是第四次工业革命的领路人之一,iPhone的问世则是第四次工业革命的一个关键点。然而企业能否在这一轮工业革命中取得成功,并非仅仅取决于一两个创新产品(如iPhone)。能够在第四次工业革命中繁荣发展的公司,必定是那些能够不断完善自身业务的公司。

Apple itself is one of the best examples. It is one of the world’s most valuable companies but its success is not built on one product. It created the iPod before the iPhone and, in doing so, reinvented the personal audio market. They would later reinvent the way that people bought music with iTunes.

苹果自身就是极佳的例子。作为世界上最为有价值的公司之一,苹果的成功绝不仅仅依赖于某个单一的产品。早在iPhone前,它就生产了iPod,并凭iPod,实则彻底改变个人音频市场。随后,又借iTunes,彻底改变了人们购买音乐的方式。(对reinvent的翻译,本段主要是表达不专业)

苹果本身就是一个极好的例子。它是目前世界上最有价值的公司之一,但它的成功并非建立在一个单一的产品上。早在iPhone问世之前,苹果就凭借iPod重新定义了个人音乐市场,随后又凭iTunes彻底改变了人们对音乐的消费模式。

Apple also created a market for things that people didn’t really think they needed. They were not the first company to consider apps but it once again reinvented a market when it launched its App Store in 2008. There are now about 2 million apps on the App Store. The iPad was met with some initial cynicism when it was announced. They saw it as an unnecessary bulky big brother. It was in fact a roaring success and in spite of appearing to have been spawned from the iPhone, was actually in development before the phone. In other words, Apple’s success as a disrupter is because it continues to disrupt by adapting.

同时,苹果公司还能够创造消费需求。苹果并非是第一家考虑做APP的公司,但2008年APP STORE的上线,重新定义了这一市场。目前,APP STORe上已有200百万个APP。 iPAD刚刚问世时,遭到了一些质疑,很多人认为,它不过是一个毫无必要的大家伙。但实际上,IPAD却一举成功,尽管它似乎是从IPHONE中孵化而来,但事实上,IPAD却在苹果手机之前就已经在研发了。换句话说,苹果能够成为颠覆者,获得巨大的成功,是因为它能不断调整、不断创新。(语序、表达专业程度)

苹果成功的另一个原因,是发明了一些消费者根本没有意识到自己会需要的东西,并且建立了全新的市场。苹果并非是第一家考虑做APP的公司,但2008年苹果App Store的上线重新定义了这个市场。目前苹果App Store里已经拥有200多万个APP。

iPad刚刚问世时曾遭遇到不少冷嘲热讽,很多人认为这个“大号iPhone”完全没有存在的道理。但iPad依然取得了巨大的成功。很多人可能以为iPad是从iPhone上脱胎而来的,然而事实上,iPad的研发甚至还早于iPhone。换句话说,苹果之所以成功扮演了一个颠覆者的角色,是因为它能不断地自我调整、不断颠覆现有业务。

Other technology companies show another way that companies keep disrupting: buy the new disrupters. Facebook has acquired WhatsApp, Instagram and Oculus VR in recent years. Each has been an attempt to expand the influence of Facebook. Apps like WhatsApp allowed Facebook to reach a rapidly growing base of younger users than Facebook’s.

一些企业则想出了另一种“颠覆”的办法:购买行业的颠覆者。最近几年,FACEBOOK已经相继收购了WHATSAPP、Instagram 、Oculus VR等创新公司,目的都是为了扩大FACEBOOK的影响力。收购像WhatsApp这样的应用程序公司,能够让FACEBOOK更快接触到一个迅速增长的年轻用户群体。(增加对各大技术公司的了解)

有些企业想出了另一种“颠覆”方法——把行业的颠覆者买下来。比如近几年,Facebook已经相继收购了WhatsApp、Instagram和Oculus VR等颠覆性创新企业,目的都是为了扩大Facebook的影响力。首先,收购像WhatsApp这样的应用软件公司,能使Facebook更快地接触到一个迅速增长的年轻用户群体。

Others are pretty big bets. Oculus is a virtual reality company and no one knows whether interest in the technology will prove durable or just a fad. But buying an industry leader will help them dominate this new medium if it really does take off.

而其它的几笔收购则纯属下赌注。Oculus是一家做虚拟现实技术的公司,尽管很多消费者对VR很感兴趣,但无人知道这一技术能否稳定持久,或者仅是昙花一现。但提前购买一家行业领先者,只要该技术确实能够获得成功,就能够帮助Facebook在同行中占据统治地位。(表达的专业性,用通俗的汉语来表达)

Facebook的其他几笔收购还是有很大风险的。Oculus是一家做VR的公司,虽然很多消费者都对VR技术抱有浓厚兴趣,但没人知道这项技术是否有稳定的前景,抑或只是另一个大泡沫。不过如果VR技术真的大获成功了,那么提前收购一家行业领军企业,肯定有助于Facebook主宰这个新兴媒介。

Instagram gives Facebook access to another set of users, and their information, and a platform on which to compete with companies like Snapchat (which it tried to buy). The challenge for Facebook is to stay on top of the competition, with a clear purpose in mind that it pursues tirelessly.

Instagram则帮助FACEBOOK接触另一类用户。同时也为FACEBOOK提供了一个与Snapchat等图片型社交网络竞争的平台(FACEBOOK也曾试图收购过Snapchat)。FACEBOOK所面临的最大挑战就是在极度竞争的社交网络市场永占鳌头。为此,它就得目标明确,永无止境去追求。

Instagram则为Facebook提供了接触到另一批用户的渠道。有了Instagram这个平台,Facebook也得以与Snapchat等图片型社交网络进行竞争(Facebook也曾试图收购过Snapchat)。Facebook的最大挑战就是在竞争极度激励的社交网络市场保持龙头老大的地位。为此,Facebook要时刻牢记这个清晰的目标,并且为此不懈努力。

It is this ceaseless drive to do one thing persistently well that has helped other disrupters to remain leaders in their market. IKEA has changed the way that much of Europe consumes furniture. It was founded in 1943 and is now a sprawling business but has consistently done one thing very well: produced simple, flat pack, design led products.

也正是这种将一件事情做到极致的努力,确保了很多颠覆者成为市场的佼佼者。比如宜家改变了很多欧洲地区消费家具的方式。它成立于1943年,虽然如今业务正在飞速扩展中,但它一直致力坚持产品简约、平板包装,设计为先的理念。

正是这种坚持将一件事做到极致的努力,才使这些颠覆者始终保持着市场的领军地位。比如宜家公司改变了欧洲很多地区的家具消费模式。宜家成立于1943年,虽然现在它的业务已经扩展到全球各地,但它始终不懈地坚持产品简约、平板包装,设计为先的理念。

IKEA is a product of constantly listening and refining the way it does one thing to ensure that it does it very well. This focus is reflected in the company’s museum, where school children can learn about the entrepreneurialism, technology and history that the company considers to be its bedrock.

宜家不断聆听,不断改善做一件事的方法,才确保能将一件产品做到最好。这份专注能从其博物馆里得到淋漓尽致的体现,在博物馆中,学生们能够学习了解到该公司的企业家精神、技术及历史——这些被宜家视为珍宝。

正是由于它不断倾听、不断改进做一件事情的方法,宜家才能成为今日之宜家。宜家的这种专注从它的公司博物馆上就能体现出来。学生们通过参观宜家博物馆,能够学习到宜家引以为傲的企业家精神、技术和历史。

Much of the disruption in recent years has been down to the invention of the Internet and rapid increases in computer processing power. Financial services have not been immune. Rowdy trading floors have been replaced by the hum of bank computers; smartphone apps have done away with a great many bank tellers and cheque books are a thing of the past.

最近几年,大部分的颠覆技术都是互联网的诞生以及电脑处理能力的大幅提升的结果。金融服务也没能幸免。喧闹的交易大厅已为忙不停歇的银行电脑所取代;智能手机上的APP抢走了一大批银行处出纳员的饭碗;支票簿已经成为老黄历。

近年来的许多颠覆性技术,都是互联网的诞生与计算机处理能力的快速提升的结果。金融服务业也无法逃脱被颠覆的命运。交易大厅的人声鼎沸已经被计算机的嗡嗡声代替了;智能手机APP已经抢走了大量银行柜员的工作;支票簿也早就成了老黄历。

The asset management industry is changing, too. Index and passive strategies are providing investments much more cheaply than traditional active management. This has led to predictions that the days of active management are over.

资产管理行业也正在发生变化。指数基金和被动策略为用户提供了与传统主动管理更为实惠的投资工具。这一情况让很多人不禁推测,主动管理基金的时代已经结束。

资产管理行业也在变革。如今,各种指数基金和被动管理策略使客户有了更多投资工具可供选择,而且管理费用也比传统的主动管理基金低廉得多。有些人甚至预言主动管理基金时代已经结束了。

But active management is not dead. When it is done well it produces returns in excess of what passive strategies are capable, and that comes with a price. Clients understand that and simply have more choice now. Our business has adapted to this shift by offering both active and passive products.

但主动管理基金还远没有退出历史舞台。主动管理基金若是做得好的话,也能够收到比被动管理更为丰厚的回报。客户很清楚这一点,而且他们现在有了更多的选择了。我们的资金管理公司已经根据这种变化做了调整,开始提供两种理财产品。

然而主动管理基金还没到退出历史舞台的时候。只要个股选择得好,主动管理基金的收益是要高于被动管理基金的,这就是主动管理存在的价值。客户也明白这一点,而且他们现在也有了更多的选择。我们的公司也根据这种转变进行了调整,可以同时为客户提供主动和被动型产品。

The business of financial advice is changing too. Predictions abound that online platforms will put traditional advisers out of business. But the future is never black and white. The reality is that new online technology presents an opportunity for advisers to offer something more compelling to clients. Technology can add to, rather than detract from, what they can offer.

理财顾问行业也正在发生变化。很多人预测,在线理财平台将把传统理财顾问挤兑出去。但未来可不是非黑即白的。现实是,新的在线技术能为理财顾问提供更多机会,以便为客户提供更多吸引人的信息。因此,理财顾问应该利用技术不是做减法,而是做加法。(理解出错)

理财顾问行业也同样在变革。现在网上的各种金融预测扑天盖地,很多传统型顾问都没了生意。然而未来并不是非黑即白的。新一代的网络技术使理财顾问们有机会向客户提供一些更令人感兴趣的信息。因此理财顾问们应该学会利用科技做加法,而不是做减法。

It is easy to get starry eyed about how things used to be. But change is happening. The Fourth Industrial Revolution is transforming peoples’ lives all around the world. Anyone resisting new technology should remember that it usually thrives when it improves the lot of customers. Something takes off because there is demand for it. Provided the source of new competition is ethical and legal, it should make every business leader sit up and pay attention. No one can rest on their laurels. The Fourth Industrial Revolution will not be televised. But it might be streamed on your smartphone.

一谈起以前的事,人们往往容易变得“星星眼”。但变革已经发生了。第四次产业革命正在改变全世界范围内人们的生活。任何抗拒新技术的人都应该谨记,新技术只要能够改善消费者的生活,通常就能蓬勃发展。有一些事物欣欣向荣,是因为有需求。假设拿来竞争的某个新资源是符合职业规范且是合法的,它就理应值得每一位商业领导们认真关注。没有人能够躺在成绩上睡大觉。第四次产业革命或许不会出现在电视上,但是你可以你的智能手机上看到它。

一谈起以前的事,人们很容易就会变成“星星眼”。然而变革已然发生了。第四次工业革命正在改变世界上所有人的生活。任何抗拒新技术的人都应该记住,如果一项技术能改善很多人的生活,它就必然会蓬勃发展。某样东西之所以会成功,是因为它有需求。只要企业可以拿来竞争的某个新资源合乎道德和法律,企业领导们就应该认真予以关注。躺在过去的功劳薄上固步自封是不可取的。第四次工业革命不会在电视上出现,但你会在你的智能手机里看到它。(财富中文网)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,761评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,953评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,998评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,248评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,130评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,145评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,550评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,236评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,510评论 1 291
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,601评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,376评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,247评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,613评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,911评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,191评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,532评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,739评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容