跟着卷福学英语(三十四)

前景提要: 卷福和华生被请到了白金汉宫,卷福和女主角的交锋马上就要开始了......

Miss Adler:Kate? We're going to have a visitor. I'll need a bit of time to get ready.凯特?有人来拜访我们了。我需要点时间做准备。

Kate:A long time?很长时间吗?

Miss Adler:Hmm...ages.很久很久。

W:What are you doing?你在干什么?

S:I'm going to into battle, John. I need the right armour. No.我要上战场了,约翰。我需要挑好甲胄。不好。

Miss Adler:Nah.不行。

Kate:Works for me.我看效果不错。

Miss Adler:Everything works on you.对你全都效果不错。

W:So, what's the plan?好吧什么计划?

S:We know her address.我们知道她的地址。

W:We just ring her doorbell?直接按门铃?

S:Exactly. Just here, please.正是,就停这里,谢谢。

W:You didn't even change your clothes.你根本没换衣服。

S:Then it's time to add a splash of color.所以是时候挂点彩了。

W:Are we here?到了吗?

S:Two streets away, but this will do.还有两条街,不过就在这里做吧。

W:For what?做什么?

S:Punch me in the face.揍我的脸。

Kate:Shade?色调?

Miss Adler:Blood.血红。

W:Punch you?揍你?

S:Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?对,揍我,照脸揍,没听见吗?

W:I always hear "punch me" when you speak but it's usually sub-text.你说话老有"揍我"这层意思,不过你一般不明说呀。

S:Oh, for God's sakes!真是婆婆妈妈。

S:Thank you, that was... OK, I think we're done now, John!多谢,这就好了,这样就够了,约翰。

W:You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people.你给我记住,夏洛克,我当过兵杀过人的。

S:You were a doctor!你是军医。

W:I had bad days!我也有心情不好的时候。

Kate:What are you going to wear?打算穿什么?

Miss Adler:My battle dress.我的招牌战袍。

Kate:Oh, lucky boy.哦,算这小子走运。

Kate:Hello?你好?

S:Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, um, and I think they, they took my wallet and, um, and my phone. Um, please could you help me?真不好意思打扰,呃,我被人袭击了,呃,他们好像拿了我的钱包,还有手机也拿走了。呃,能请你帮个忙吗?

Kate:I can phone the police, if you want?帮你打电话报警可以吗?

S:Thank you. Could you, please? Would you mind if I just waited here, just until they come? Thank you, thank you so much. Thank you. Oh.多谢了,可以吗?不介意我在这里等他们来吧?谢谢,真是多亏你了。谢谢。

W:I saw it all happen. It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?我目击了全过程没事。我是医生,你有急救包吗?

Kate:In the kitchen. Please.在厨房里请进

S:Thank you.谢谢。

Miss Adler:Hello, sorry to hear you've been hurt. I don't think Kate caught your name?好可怜,听说你受伤了。凯特似乎没问你名字?

S:I'm so sorry, I'm...抱歉我叫...

Miss Adler:It's always hard toremember an alias when you've had a fright. Isn't it? Well, there now. We'reboth defrocked…Mr Sherlock Holmes.假名字总是一受惊就忘光了,不是吗?没关系的,我们都暴露了...夏洛克·福尔摩斯先生。

S:Miss Adler, I presume.艾德勒小姐对吧。

Miss Adler:Look at those cheekbones.I could cut myself slapping that face. Wouldyou like me to try?看看这颧骨扇上去都会划破我的手呢。要我试试看吗?

W:Right, this should do it. I've missed something, haven't I?嗯,这些应该够了。我错过什么了吧?

Miss Adler:Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid.请落座吧,想用点茶的话,我可以叫女仆。


S:I had some at the Palace.我在王宫用过茶了。

Miss Adler:I know.我知道。

S:Clearly.显然。

W:I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested.我也在王宫用过茶了,如果有人想知道的话。

Miss Adler:Do you know the big problem with a disguise, Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.你知道伪装的最大弱点在哪吗,福尔摩斯先生?不管多么努力都只能描绘出一幅自画像

S:You think I'm a vicar with a bleeding face?你觉得我是个脸上流血的牧师?

Miss Adler:No, I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself.不,我觉得你深受创伤,妄自尊大,崇尚某种权威。对你来说,那就是你自己。

Miss Adler:Hmm, and somebody loves you. If I had to punch that face, I'd avoid your nose and teeth, too.有人很爱你嘛。要是让我揍你的脸,我也会避开鼻子和牙齿的。

W:Ha-ha! Could you put something on, please? Er, anything at all. A napkin?哈哈能请你穿点东西吗?呃,什么都行,餐巾?

Miss Adler:Why? Are you feeling exposed?怎么你觉得暴露了吗?

S:I don't think John knows where to look.我觉得约翰眼睛没地方看了。

Miss Adler:No, I think he knows exactly where. I'm not sure about you.不我想他完全知道该往哪看,倒是你,我不敢肯定。

S:If I was to look atnaked women, I'd borrow John's laptop. 如果我想看裸女,我会借约翰的笔记本电脑的。

W:You do borrow my laptop. I confiscate it.你本来就爱借我的电脑,我那是没收。

Miss Adler:Never mind, we've got better things to talk about. Now, tell me, I need to know how was it done?算了,换个好点的话题。现在告诉我我需要知道...案子是怎么回事。

S:What?什么?

Miss Adler:The hiker with the bashed-in head - how was he killed?脑浆迸裂的旅行者,他怎么死的?

S:That's not why I'm here.这不是我来的原因。

Miss Adler:You're here for the photographs, but that's never going to happen and as we're chatting...不不,你是来拿照片的,可那办不到,所以不如聊聊天...

W:That story's not out. How do you know about it?消息还没披露你怎么会知道?

Miss Adler:I know one of the  policemen. Well, I know what he likes.我认识一个警察,我知道他喜欢什么。

W:Oh. And you...like policemen?哦。你...喜欢警察?

Miss Adler:I like detective stories. And detectives. Brainy is the new sexy.我喜欢侦探故事,还有侦探。智慧是性感的新潮流。

S:The position of the car relative to the hiker, that and the fact that the death blow was to the back of the head, that's all you need to know.车和旅行者的相对位置,加上打击位置是在脑后,知道这些就够了

Miss Adler:OK, tell me, how was he murdered?那告诉我,他怎么被谋杀的?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,711评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,932评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,770评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,799评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,697评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,069评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,535评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,200评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,353评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,290评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,331评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,020评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,610评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,694评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,927评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,330评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,904评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容