昨天中午跟姐姐们去吃饭 开车的是姐姐的司机刘哥 吃完饭要依次送我们几个该工作的回去工作 该回家学习的回家学习 我呢路上忙于跟姐姐们聊天打趣 就没有给刘哥指路 可是等一回过神的时候竟然已经快到家门口了 问题是如果我没记错的话 这几年间刘哥开车接送我的次数不超过三次 竟然能如此准确地记得我家七拐八绕的地址实在是很厉害 对此刘哥只是轻描淡写的回了句 “哎呀 咱不就是干这个的么” 顿时让我升起一阵敬畏之心
一直以来 人们对于翻译专业的人持有相当大的偏见 觉得翻译嘛 无非就是把一种语言翻译成另一种 会说英语的人都能做 曾几何时我也备受困扰 觉得现在讲英语成了一种社会现象 对于我们这样专门学英语的人简直是莫大的生存考验 直到有一天跟好友表达了心中的担忧 被她一个白眼给顶了回去 “会说英语的是多 可有几个能说得好呢”
“食堂”这个词对我来说已经是很遥远的了 一个因为不肯屈服于在饭点跟一群人排队抢饭 二是担心饭菜的卫生 前几日无意中搜索天朝版的Master Chef 有一期是所有的参赛选手要走近高校食堂作为食堂厨师供应几百名学生们的一顿午餐 结果在比赛过程中漏洞百出 杀鸡的速度不够快 炒菜的铲子用不习惯 供应量估计错误导致后来的学生没有主菜吃被骂的狗血淋头 选手们在比赛结束之后纷纷表示心累
这个世界上 有很多事情 看起来并不困难
司机不就是给别人开车么 保洁员不就是扫扫厕所拖拖地么 秘书不就是跟在老板身边汇报行程么 翻译不就是把一个人说的话讲给另一个人听么 食堂师傅不就是每天做那些一成不变的家常菜么 谁不会呀
这些看起来“谁不会呀 ”的事儿 假使某天真的落在你头上 兴许你还真就玩不转
扫马路大概是这世界上最简单的事之一 但是一个城市马路纵横交错 早出晚归风雨不误 倘若没有一定的体力和耐力 也是做不来的
而翻译作为我的专业 我更是比旁人更深知其中存在的辛苦 突如其来的翻译工作之前可能会通宵研究各种与日常生活八竿子打不着的专业资料 越是严肃的场合 在交谈过程中对译员用词精准度要求越高 各种各样的突发状况需要极强的临场应变能力 译得好被大家称赞 译得不好便要在大家面前丢人
这个世界上 有很多事情 没有看起来那么容易
说起这些 是因为毕业在即 我时常思考自己所谓的“核心竞争力”是什么 作为一个不甘庸碌的社会小鲜肉 要让自己在这个无时无刻不在变化的世界里存有一席之地 发出些许微弱的声音 就要做一个别人无法去替代的人 如果能在旁人口中听到“这件事只有Emma能做” 或是“这件事Emma做得更好” 我前面提到的那些不知天高地厚的期许 大概就有希望能实现一二
两句话吧
有成千上万的职业每天不停运作 社会才得以发展 每个职业都有其困难和技巧之所在 无论做什么 都要在力所能及范围之内用心去做到极致 便不会被社会所抛弃
我们不能也不必了解世界上的每一件事和每一份工作 所以就像刘姑娘说的那样 “对于我们不曾了解 没有经历 无法接受的生活 不必强求 也无需批判 要学会尊重”
与君共勉。
Emma
2015.1.16