丘比特与普绪克(希腊神话改编)

【清晨,王宫花园里,普绪克随意地漫步】【云端,维纳斯自我欣赏中】

普绪克(在舞台中央)(环顾四周,看到景色明媚,心情放松,语气愉悦):

每当花丛把晨曦披上肩头,

再抖抖花瓣,宛若女神的裙摆,

我难以自持地动容,为这惊人的光彩。

光明与美丽,竟和谐地交融,

这样动人的颜色,是否堪称一种美德?

青春与年华,描摹着我的容颜,

国王的幼女,已长成这百花的宠儿。

众人的赞美令我陶醉,也易使人晕眩。

他们说,敬这最美的女子。

众人(在后台热烈地呼喊):

    普绪克!普绪克!

普绪克(忧愁而缓慢地微微低头,撩动裙摆):

可这溢美的酒杯,凡人谁又敢肆意啜饮。

(普绪克下)

维纳斯(自信地,慵懒地走到舞台中央)(边走边说):

又到这群芳争艳的时节,

从人间到神界,那香氛果然足够惑人。

凡人普绪克的美名,已远播天庭。

(面带自信的笑容,抚弄头发)

还好有我,爱与美的女神路过,

人们方不至于痴迷于庸俗的姿色。

唯当清晨照镜梳洗,女神也不免惆怅,

这无从挑战的容颜,我已享有太久。

(扶额,自我陶醉)

可叹!

百花也不若它雍容,晨曦也不若它明媚!

用凡俗的事物形容神明,岂不是一种冒犯!

这阅过天上人间的镜子,

你当知道我的惆怅源于我的满足:

放眼天穹大地,

谁是最美丽的女子?

是维纳斯,维纳斯。

众人(在后台热烈地呼喊):普绪克!普绪克!

维纳斯(惊诧地问):什么?!

神镜(后台配音,谦恭却平静地):

在这天穹之上,您艳压群芳。

智慧的雅典娜是您的手下败将,

高贵的神后也不能抢夺您的荣光。

您是高悬东方的启明之星,

但恕我直言,陆地上还存在着一种

无须叫人叩首的美丽,

那就是公主普绪克,大地的新宠,

一个心灵同外表一样剔透的精灵。

她的名字,成了新的口耳相传的咒语,

只怕要将你这自负的女神代替。

图片发自简书App


维纳斯(惊讶,气愤地走动):

这荒谬的审美叫我怜悯,

这愚蠢的比较叫我气愤!

(握紧神镜)

人们怎会搁浅我维纳斯的美名,

你所说的到底是假是真?

神镜(肯定地):

众人长途跋涉只为一瞻她的笑颜,

它如春风拂去湖上黑夜。

万物有多少对你的崇拜,

就有多少对她的热爱,甚至更多。

可怜女神竟将王蝶错当麻雀。

维纳斯(由愤怒渐转阴狠,握拳狞笑):

竟敢这样!凡人愚昧!

你也莫敢怜悯我,我忠实的朋友!

挑战神明的,无不是自食苦果,

纵然这世间,有将将与我匹敌的容颜,

也只怕它的主人无福消受!

(恨恨地,扬声喊)丘比特!到母亲身边来!

丘比特(从后台上)(脚步轻快,表情轻松愉悦)

(见维纳斯怒容,遂严肃神情,快步上前,紧张地问):

母亲,正是美的时节,正是爱的气候,

何人何事让您,

这玫瑰一样的面孔绽放怒气?

维纳斯(在爱子面前收敛怒意,露出优雅的笑容,拍拍丘比特的肩):

本是琐事,不宜扰了神之子的耳朵。

(扶胸口,忧愁状)

只可怜我近来实在难以安眠。

人间出现了一个邪恶女子,

藏在美丽的皮囊下蛊惑人心,

就要把母亲的光辉地位挑战。

她的美丽受赐于天,

我身为美的女神,不宜夺走。

唯有将那惑人的皮囊,

嫁给世间最丑恶凶残的野兽,

才不叫良家男儿痴心妄求!

丘比特:(真诚地,坚定地握住维纳斯的手):

既叫爱神丘比特听见,

就绝不会不让您称心如愿。

我有一支黄金箭,能燃起永恒的爱情。

让那恶女与野兽相配永久。

维纳斯(开怀而笑)

【荒山头,普绪克独自一人】【丘比特背着箭站在云端】

普绪克(低着头,祈祷状,忧伤地):

奉伟大的神谕,

父王把我送至这荒山野地。

这既是为了国家的安定,

也是为了我能有个归宿。

一直以来,无人与我结为伴侣。

莫非是爱神已将我遗弃?

丘比特(听到这里,慢慢从后方绕到舞台前方那个)(边走边喃喃自语):

年轻的女孩,爱神从不曾遗弃任何一个人,

但是人心复杂,神也难以进行判断。

(抬头看向观众)

银箭给冷漠的人,

让他麻木的心继续麻木,

不至于被炽热的真情灼伤;

金箭给诚挚的人,

叫他火热的情越发火热,

不至于被冷酷的流年冲灭。

(走到旁侧,观察普绪克)

看你这秀美的身姿,仿佛一株金柳,

可谁又能保证金柳之中没有邪恶的蛀虫?

我是爱神,我用这爱情栽种,

也用这爱情除虫。

(说罢,准备开弓)

图片发自简书App

(普绪克猛地抬起头,望着远方,神情哀伤而温柔)

(丘比特怔住)

普绪克(温柔地,坚定地):

按照神谕,我将与一条带翅巨蛇定亲

我为我的不幸伤心欲绝,

但是我造福了我的家国,我的父母,

这难道不是一种伟大的幸运?

(失落地一垂头)

我也为那巨蛇感到不幸,

恐怕它生而丑陋凶恶,倍受歧视。

(看向观众,哀伤地,宽和地,展开双手)

希望从此我们互相扶持照顾,

两颗不幸的心灵相聚,不也是一种幸运?

爱神啊,你遗弃我吧,

但我爱人的勇气却不会被你那洁白的羽翼带离。

丘比特(怔怔地望着普绪克喃喃自语,向她走近):

世间竟然有这样动人的女子,

明月的光泽覆在她的身上,

海藻的弧度束在她的发间,

她的眼睛中印满了爱琴海的温柔,

她的话语间出流淌出水晶的澄澈。

究竟是人的儿女,还是神的杰作?

究竟是不是潘多拉的姐妹?

这样感人的言语,是在说服自己,

还是说给云端的爱神听?

那双眼睛莫非已能看见神明,

并下定决心将我征服?

(低头看向自己手中的金箭,不自觉地握住箭头)

枉我自诩为爱情之神,

用这金银神箭捉弄了多少心灵。

阿波罗也曾因为它们流下泪水,

今天我却要让这善良的女孩,

也成为心不由己的达芙妮。

谁说相不由心生呢?

如果不是胸怀坦荡,

精致的眉眼不会优雅地舒展,

如果不是满腔温柔,

动人的红唇不会甜蜜地勾起。

如果这样的怦然心动还不是爱情,

那真正的爱情是什么,我也不再追问!

(丘比特愤然折断金箭,掷在地上)

可爱的普绪克,

爱神不会将你遗弃给巨蛇!

(丘比特下)

图片发自简书App

(大姐、二姐上)

【爱神宫殿里,两名女子神色不善地交谈着】

普绪克(喜悦地走上前,召唤姐姐们):

亲爱的姐姐们,自从我新婚以来,

这是第一次邀请你们来做客。

失礼之处还请原谅。

但我从未停止对你们的思念,

见到你们动人依旧,我的心才稍稍落定。

大姐(冷淡地把手搭在普绪克手上):

如你所见,我们还是老样子。

倒是你,竟住进了这样富丽堂皇的宫殿。

本以为小妹嫁入了苦海,

如今一看,这苦海竟是玉石为底,金作檐。

二姐(四处打量,语气尖酸):

的确是个好住处,住在这里也不算苦,

却不知男主人的模样,

真的是一双羽翼,奇怪无比?

普绪克(娇羞地低头):

宫阙辉煌不值得夸耀,

体贴的爱意才令我重获新家。

如今生活别无他求,

只希望姐姐代父母常来看我。

毕竟白昼太清冷,空旷又无人。

二姐:妹夫白天就离开家门,

不知道是在忙些什么?

听人说妹夫是条带翅巨蛇,

恐怕……凶恶又骇人?

普绪克(坚决地摇了摇头,又垂下头,神色忧郁):

丈夫待我体贴入微,

在他身边我倍感安全,

如同游鸟安歇在人的掌心,

不能想象更幸福的去处。

只是或许他面有残疾,

从未让我见过他的模样,

我们只在夜间相聚,

像匆匆的露珠,

白日一到,他便离去。

图片发自简书App

(大姐、二姐十分惊讶,对视一眼)

大姐(焦急地):

夫妻之间竟然相瞒?

结婚许久没有见到真面?

究竟是神秘的王子还是凶恶的匪头?

有着惊人的美貌还是骇人的獠牙?

二姐(焦急地附和,握住普绪克的手):

护你的人不一定爱你,

瞒你的人一定有事情!

将你养得白嫩不一定是宠你,

就像那把猎物养肥的猎人!

【深夜,房间中】

普绪克(一手持蜡烛,一手持匕首,纠结中)

我从未怀疑你护我是出于爱情,

质疑你就像质疑我自己一样,

令我痛苦彷徨。

可究竟是什么样的外表,

你担心我对你的爱还承受不了?

你究竟是什么人?

难道要向我隐瞒一辈子?

难道这一切的温柔,

都是虚假的伪装?

谁能告诉我,为什么靠近心爱的人时,

我们要手持匕首

普绪克(小心翼翼地举着蜡烛和蜡烛来到床边,照向熟睡中的丘比特)

(惊讶地自语):

这哪里是怪兽?

这是一张超越任何想象力的英俊脸庞。

这……天哪!竟然是爱神丘比特!

(手不由自主地颤抖起来,蜡油滑落)

图片发自简书App

丘比特(睡梦中的丘比特手臂被烧伤,猛地惊醒,坐起)(看到普绪克手里的匕首,愤怒、伤心):

你曾向我承诺,永远不见我的真面目,

现在你满意了,你这潘多拉。

你竟然这样防备你的丈夫,

把我当作怪物。

你将再也不会见到我!

你必将活在悔恨与痛苦中,

但你要记住,那痛苦也不及我的痛苦。

(丘比特愤怒伤心推开普绪克,下)

普绪克(拉扯着丘比特,被推开,跌坐在地上)(伤心地哭):

哦丘比特,丘比特,我深爱的丈夫!

原谅我!

【维纳斯神殿中,维纳斯高居座上,普绪克跪倒在地】

普绪克:

    尊贵的爱与美的女神维纳斯,

    是我背叛了对您的儿子丘比特的承诺,

这才使得我失去了心爱的丈夫。

吃下自己种的恶果,我无言争辩。

但我已下定决心,

要用一生去寻找那份真爱,

重新向他表达我的爱意。

忌惮于您的怒火,众神不肯回应我的求助,

绝望之中,我决心向您本人求情。

请您告诉我丘比特的去处,

成全两个互相割舍不了的人,

怜悯一颗破碎的心。

维纳斯(不屑地摆弄发尾,愤怒地瞪视普绪克):

为了你这个愚蠢的女人,

丘比特第一次违背他母亲的命令。

你却胆敢背叛神的儿子,

再奢望我的原谅?

不知你的自信仰仗的是什么?

是这乏善可陈的容貌?

还是这不堪一提的信誉?

我不欲听你痴缠,

更不欲与你争辩。

你且去冥后泊尔塞福涅那儿,

取她每天过后恢复美貌的秘诀,

成功地带回来给我,

我便让你见丘比特。

图片发自简书App


【维纳斯神殿后殿,维纳斯看着养伤中的丘比特】

丘比特(痛苦地捂着胸口,悲愤地问):

    母亲大人好一句轻描淡写,

    凡人怎么能轻易进入冥界,

    你究竟是在考验你的儿媳,

    还是在折磨你的亲儿子。

    去取冥后的秘诀,

    你这是让普绪克去死啊!

维纳斯(冷笑一声,叹了一口气):

    上一刻我还是万众敬仰的最美女神,

    下一刻你的爱情让我变成了恶婆婆。

    爱情真的让人一夕之间长大,

    又也让人一夕之间更加天真。

    你以为有什么能瞒过母亲的眼睛?

    你的好友西风之神,

    泽菲罗斯现在在帮助谁?

    年轻人啊,你还太过年轻,

    母亲也没有老到心智不明。

    且让你的爱妻痛苦挣扎,

    她若敢为你跳下悬崖,

    我也绝不会让她魂归幽冥。

【人界,普绪克为进入冥界穿越重重险境】【音乐起,狂风,暴雨,鬼魅】

【冥王神殿,冥后端坐,普绪克向冥后求取宝盒】

普绪克(跪着,诚恳地):

掌管冥界的女神泊尔塞福涅,

您和冥王的爱情故事,仍然在流传。

我敬畏您的威严,

却没有害怕到心慌意乱,

因为我知道,

(身子前倾,靠近冥后,伸出双手,恳请状)

您也是个饮过爱情之酒的人,

您的心肠因为它变得柔软,

嘴唇因为它充满温存,

您尝过爱情带给人的痛苦,

更懂得它苦尽甘来的醇美。

便请您稍稍怜惜我的不幸,

日后回想起我的故事,

不至于湿了爱人们的眼睛。

冥后(起身扶起普绪克,怜悯,感慨,爱惜)(两人一起站起,动作缓慢):

走遍了严寒与大旱,

历经了暴雪和狂风,

你的故事已经传遍大地。

你的来意,西风已为我说明,

你的钟情,随雨雪渗入这地下,

幽冥之中也能感受到它的赤诚。

(一手握着普绪克,另一只手向观众示意)

播撒生命时,伸出的是爱神的手。

收割生命时,使用的却是死神的刀。

人们便以为,死神少了怜爱,

却不知,多数人的情感再不收割,

就会自行走向腐败。

爱的女神总是给予各种考验,

死神却更加干脆,

不是索取,便是赠与。

(与普绪克对视)

今日我看到了你的真心,

不愿让它的赤诚结束于我这里。

(把宝盒交给普绪克)

你拿着冥后的赠与,交付给维纳斯,

这重生的馈赠必让爱情之神满意!

图片发自简书App


【人间,草原上,普绪克拿着冥后泊尔塞福涅赠的宝盒】

普绪克(左右端详宝盒):

来自冥后的礼物,

每天过后可以修复美貌?

究竟是什么样的神物,

有这样的奇效?

历经艰险,我已面容憔悴,

多么想学习一下这美貌的秘诀。

(扶着额头,站立不稳)

为何我的双眼不再清晰,

我的头脑变得昏沉,

我的四肢变得乏力?

难道我要死了吗?

(普绪克昏倒)

丘比特(藏在后面的丘比特冲上来,揽住昏倒的普绪克,低头温柔诉说):

傻普绪克,虽然你背信,

但我也对你隐瞒身份。

众神为我们的爱设置了重重障碍。

(半跪着怀抱普绪克,望向观众)

爱神怀疑我们,死神考验我们,

恼怒的母亲与嫉妒的姐妹,

爱在人间生存,是多么艰难!

正因为如此,

(缓缓低头)

我更不能将你遗弃。

(丘比特低头亲吻普绪克)

(普续克醒,深情望着丘比特)

丘比特:爱是多么脆弱,

像一朵羞怯却卖弄的玫瑰,

像一只婉转又贪嗔的夜莺,

像一颗典雅而易失的珍珠。

普绪克:我们两个必须都做它的蚌壳,

一个护着天,一个护着地,

才能不让它轻易陨落。

丘比特:爱人间的诺言,

或许不是指向天长地久,

却是指向互相原谅。

爱是种善变的情绪,

不变的却是我向着你的灵魂。

【旁白】【同时,全部演员上台,站成一排,鞠躬】

图片发自简书App

感动于这对爱人,神王宙斯在众神面前封普赛克为女神,丘比特和普赛克正式成婚。

这个由美丽与妒忌,钟情和承诺引起的故事,在迷惑、背信直至自省及谅解中结束。关于爱情这个永恒的命题,谁能为它真正作答?神的灵魂也不能抗拒,这不知所起的,一往情深。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 在古罗马作家阿普列乌斯的小说《金驴记》中,曾经写到过关于青年爱神丘比特的唯美爱情故事。 长大后的丘比特已经不再是当...
    何奈可阅读 889评论 0 0
  • 小爱神厄洛斯在拉丁语中叫丘比特,丘比特这个名字比厄洛斯流传更广,就像维纳斯比阿芙洛狄忒更被人熟知一样,其实是一个人...
    张燕的伊萨卡岛阅读 12,613评论 0 1
  • 希腊神话是古代希腊人以想象中的希腊北部奥林波斯山上的宙斯大神及其周围的男女诸神为主要系谱,结合古希腊社会的历史和传...
    牧野之月阅读 15,956评论 6 47
  • 先讲一则寓言: 在万国交界处有一片森林,林中有一个猎人定居,起木屋,仅能容纳一人、一枪。有一年冬,狂风暴雨的黑夜,...
    白水姑娘阅读 3,248评论 0 4
  • 他走在寂寞的画廊里 周围是可以称之为神圣的色彩 与他的生活毫无两样 他看着海中的维纳斯 突然痛苦地意识到 上帝是个男人
    黎未生阅读 227评论 0 4