Pioneers of the time

英语麦克风:

我喜欢你,每个你。

世界再大,也要回家。

不能没有你,所以在等待。

因为有你在,所以一切刚刚好。

无论黑暗有多长,迟早会走到白昼的地方。

原谅我有时无能为力,为你做的如此有限,而你却为我做了这么多。

I like you, each part of you.

The world is big, but I'm heading home.

I can't live without you, so I keep on waiting.

Thanks to you, everything is just fine.

No matter how long I have to walk through darkness, sooner or later I'll be standing in the sun.

Forgive me for being helpless at times.

There's not much I have done for you but you've given me more than I can ask.


要点学习:

1.  “每个你” 表示的是一个整体,指的是一个人的每一面,所以翻译用了“each part of you”.

2.“世界再大,也要回家”:为了翻译的对仗,不需要每个字都翻译,“再”在这里不需要用“no matter how”来翻译;“也要回家”用“heading home”而不用“going home”,因为“heading”有朝某个方向走的意思,更能体现想要归家的心情。

3.“不能没有你”,“don't have you”明显不适合用在此处, “lose you”表示“失去你”,失去你和没有你是完全不一样的状态,“没有你”是一种状态,“失去你”是一个动作;“在等待”用“keep on waiting”更能表达出“等待直到你出现”的心情,比“ I'm waiting”更贴切。

4.“因为有你在”,“thanks to you”表示 “多亏有你,感谢有你”,有一种感激的情感,“because of you”是中性词组,表示“因为你,由你造成的”,表达不出带来的后果是好是坏,没有“thanks to you”所表达的效果好,

5.“无论黑暗有多长,迟早会走到白昼的地方。”中文中没有主语,谓语动词“走”应该放在前半句。中文的意境,在英文翻译时需要补全或修改。因此在翻译本句时,将动词“走”提到了前半部分去。

6.“无能为力”即“无助”,译为“helpless”;“有限”,不能译为“limited”或“little”;“这么多”强调的不是绝对的多,而是人感受的多,用“this much”或“a lot”达不到精确的目的,没有细微的感情变化。

一词一高潮:

俚语:

face the music

表示承担做错事后的后果

例句:

After failing an English test, Tom had to go home and face the music.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,088评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,715评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,361评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,099评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,987评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,063评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,486评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,175评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,440评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,518评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,305评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,190评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,550评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,152评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,451评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,637评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容