I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.
我倒是高兴的。我向来不喜欢远距离散步,尤其是在冷飕飕的下午。对我来说,在湿冷的暮色中回家是可怕的——手脚冻得冰凉而刺痛,一颗脆弱的心因保姆贝茜的数落而怏怏不乐,又自觉体格不如伊丽莎、约翰和乔治亚娜而陷入深深的自卑。
生词
dreadful
dreadful-金山翻译
英-[ˈdredfl]
美-[ˈdrɛdfəl]
释义:
adj. 可怕的;令人畏惧的;讨厌的,糟透了的,丑陋的;糟糕的
n. <英>惊险小说[杂志]
短语:
penny dreadful廉价惊险小说,廉价恐怖小说
how dreadful真可怕
light dread恐光症
raw
raw-金山翻译
英-[rɔ:]
美-[rɔ]
释义:
adj. 生的,未加工的;无经验的;新近完成的;发炎的,疼痛的
vt. 擦伤;使赤身露体
n. (身体的)擦伤部位;红肿部位;半成品;原料
变形:
比较级. rawer
最高级. rawest
短语:
don't come the raw prawn with me(澳,非正式)不要蒙我;不要愚弄我
touch someone on the raw触及…的痛处
raw twilight-金山翻译
释义:
原始的暮色。
nipped
nipped-金山翻译
英-['nɪpt]
美-['nɪpt]
释义:
v. 夹( nip的过去式和过去分词 );捏;咬;掐
chidings
chide-金山翻译
英-[tʃaɪd]
美-[tʃaɪd]
释义:
vt. 责骂,斥责;责备
v. 呵叱,责骂;责备;(风,猎犬等)怒号,咆哮
变形:
第三人称单数. chides
过去式. chided
过去分词. chid
现在分词. chiding
短语:
mother chided母亲责怪
judge chided法官斥责
chided himself责备自己
humbled
humbled-金山翻译
英-[ˈhʌmbld]
美-[ˈhʌmbld]
释义:
v. 使谦恭( humble的过去式和过去分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
inferiority
inferiority翻译
n.:
劣势; 低等; 劣等
网络:
自卑; 自卑感; 低劣
例句:
You say you don't need a woman, because you're afraid of being compared when a woman stands beside you, isn't it a
你说你不需要一个女人,因为你害怕当一个女人站在你身边时,你会被比较,这不是一种自卑感是什么?
语法
倒装句
dreadful to me was the coming home in the raw twilight
伴随状语
with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.