莎士比亚十四行诗释疑——第15首

Sonnet 15


我的译文:


When I consider every thing that grows


当我思量万物生长的时候


Holds in perfection but a little moment,


它们的芳华短暂,匆匆而了


That this huge stage presenteth nought but shows


真像是一个大舞台,显示着


Whereon the stars in secret influence comment;


宇宙星空在冥冥中影响着众生六道


When I perceive that men as plants increase,


我又观察到人的生长如同树木花草


Cheered and cheque'd even by the self-same sky,


盛衰枯荣都受上天的控操


Vaunt in their youthful sap, at height decrease,


牛气冲天的少年阳刚盛极必衰


And wear their brave state out of memory;


英姿消逝,在记忆中还留存多少


Then the conceit of this inconstant stay


花哨的东西瞬息万变,不常停留


Sets you most rich in youth before my sight,


正如你的青春美貌,在我眼前一过而飘


Where wasteful Time debateth with Decay,


流逝的时光,陈旧和腐败,似在喋喋不休地说


To change your day of youth to sullied night;


要使你中天之日为黑夜笼罩


   And all in war with Time for love of you,


    所有和时间霸王的斗争,都是为了你的爱


    As he takes from you, I engraft you new.


    当它使你垂垂老去,我要为你的生命之树接上新枝条



我的译文:


当我思量万物长


芳华短暂匆匆了


沧海桑田万象示


星空冥冥摄六道


我观繁衍人同木


盛衰枯荣天控操


牛气少阳盛必衰


英姿渐退忆多少


稍纵即逝花哨物


如君风华过眼飘


流逝时光论陈腐


使你中日黑夜罩


只争朝夕为你爱


植你新枝抗衰老



注释:


一、在本诗中第九句和第十句,尤其是第九句不同的人有不同的译文,差异较大,是本诗的


一个难关,特别是conceit作何解释。


Then the conceit of this inconstant stay

Sets you most rich in youth before my sight


前人译例1:于是这一切奄忽浮生的征候,把妙龄的你,在我眼前呈列


前人译例2:所以想到了人生无常,我愈发觉得年少翩翩


从词典中,作为名词的conceit有如下的词意:


1.想法,观念,意见

2.自负自夸

3.做作,装模作样

4.幻想,奇想

5.花哨的东西


从本句的诗意和整首诗的意境,只有只有第5个词意的“花哨的东西”是最合适的,其它4


个选项,都距离太远,很牵强。


第九句的意思就是,花哨的东西是瞬息万变的,不可能常存。在此可以看出,关键词conceit


的理解是何等重要,如果含糊其辞,将关键词特地漏译,如何才能精准的表达原诗的意思呢?


二、第11句,


Where wasteful Time debateth with Decay,


前人译例1:这时节这光阴正在和毁灭商量


前人译例2:眼见这残暴的时光与腐朽同谋


译意基本是对了,但是诗句不通顺不雅致。



古英语词汇表:


Thou = you 你


Thee: thou的宾格


Thine 你的东西名词性物主代词


Thy 你的形容词性物主代词


Art = are


Presenteth = present



重点词汇:


Check 抑制,阻止


Cheer 使振奋


Vaunt 吹牛


Sap 活力、元气


Sully 弄脏


Engraft 嫁接

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342