71
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。
72
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
73
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
`贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。`
74
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.
`雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。`
75
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
76
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
`诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。`
77
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
78
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.
`绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。`
79
Man barricades against himself.
人对他自己建筑起堤防来。
80
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
`我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。`