下午在图书馆随手翻阅到一本泰戈尔诗集(中英双语版),诗很美,但中文翻译却很不堪,所以就自己试着翻译了。
MY SONG
This song of mine will wind its music around you,my child,like the fond arms of love.
This song of mine will touch your forehead like a kiss of blessing.
When you are alone it will sit by your side and whisper in your ear,when you are in the crowd it will fence you about with aloofness.
My song will be like a pair of wings to your dreams,it will transport your heart to the verge of the unknown.
It will be like the faithful star overhead when dark night is over your road.
My song will sit in the pupils of your eyes,and will carry your sight into the heart of things.
And when my voice is silent in death,my song will speak in your living heart.
生命之歌
这首歌的旋律将萦绕在你周边,我的孩子,像爱的双臂拥抱着你。
这首歌将轻吻你的额头,像祝福之吻一样。
你孤身一人时,它会陪你左右,在你耳边喃喃低语;
你身处闹世时,它会护你前后,使你远离喧嚣。
它将永在,像梦之双翼,将你的内心带到未知的远方;
它将永在,像天空中的星光,照亮你前行的路。
它将驻于你的眼眸,带你透视万物;
当我离去时,它的声音将在你心底响起。