奈酱是个特别喜欢听音乐的人。最开始接触到音乐,是小学时候看电视,里面有MTV频道。当时我正看着Westlife西城男孩的seasons in the sun的MV,看得津津有味。我爸走过来,问我:“你看的这个是什么东西?听也听不懂,有什么用?”在长辈的眼里,唱唱跳跳的内容都是空洞的。可是那个时候,英语就在我身上埋下了情结。
后来上了初中,有了人生第一个电子产品——复读机,我到学校门口的小卖部淘到了一套滨崎步的磁带,那时候不知道日语的组成,只是凭着曾经良好的听力,将滨崎步的歌全部音译过来,学唱了很多首。自那一刻开始,我对日语产生了很大的兴趣。
出于对语言的喜爱,我大学选的专业就是英语,第二外语是日语。这两个专业恰好圆梦了我年少时的向往,当然实际情况也并没有太大的惊喜。毕竟我没有出国留学,现在对两门语言的掌握并未达到特别native的水平。
我听的音乐涉及种类特别广,没有特别喜欢的,也没有特别讨厌的,被我收藏循环的歌曲都是靠着感觉走。
我的音乐播放器软件里,目前已有1339首。这还是我近期整理了歌单后删除了部分听厌的歌曲后留下的数量。
在上大学的时候,我们那个年代特别流行MSN。我还在上面交到了一个朋友,他跟我一样不喜欢满大街流行音乐却偏爱小众范围内的音乐。当时有一个网站,如果没记错,是叫久听音乐。上面有很多其他渠道听不到的歌曲,或者是我没从别的渠道搜索到资源的歌曲。
这个网站也是这位好友推荐的。当时我们俩还做了一件事,互相给对方编写歌单,分享自己喜欢的歌曲。涉及到各个语种,除了常听的英语、日语,还有西班牙语、法语、德语等。
这位好友现在已经没有了联系,我的MSN账号也不再登录。希望我的个人公众号现在推出的书影音分享,就当是祝福他在遥远的地方,也在跟我一样,积极生活、感知每一刻的美好。
今天推出的歌曲,是我的心水乐队——amazarashi的ひろ。我对这首歌的理解是,歌者所喊的ひろ(hiro,是主唱秋田弘的名字),其实是他十九岁的那个自己。过了十八、九岁,我们都要长大,跟年少的自己告别。因为这个年龄开始,我们都需要开始接触真正的社会了,开始有烦恼、有压力、有心事了。但是怎么样才算是一个合格的大人呢?长大的你回答得了吗?十九岁的你呢?
(以下歌词出自奈酱独自翻译,转载请联系奈酱,二维码见后)
ひろ、お前に話したい事が、山ほどあるんだ聞いてくれるか?
阿宏,我有很多很多想对你说的话,你可以听一下吗?
何度も挫けそうになった事、実際挫けてしまった事
那些我无数次要受挫的事情,和实际上已经失败的事情
お前の好きだったセブンスターを吸うのも肩身が狭くなったし
你喜欢过的七星香烟,我连抽一下,都觉得羞愧
彼女も“禁煙しなきゃね”って、言うもんだから、まいるよな
女朋友也说过“要戒烟啊”,她既然说了,我就得听啊
あの日と同じ気持ちでいるかっていうと、そうとは言い切れない今の僕で
还跟那一天保持着同样的心情吗?现在无法确定这个答案的我
つまりさお前に叱ってほしいんだよ
就是想被你痛骂一顿啊
どんな暗闇でも、照らすような強い言葉
不管内心如何黑暗,那些能照亮并赐予我力量的言语
ずっと探して歩いて、ここまで来ちゃったよ
一直摸索前行的我,终于到了这里
もう無理だっていうな、諦めたって言うな、そんなん事僕が許さねえよ
已经撑不住了,想说要放弃了。这样的事情我才不允许呢
他に進むべき道なんてない僕らにはさ
对于没有其他退路的我来说
お似合いの自分自身を生きなきゃな
必须要活出自我呀
いつも見送る側、それでも追いかけた、間に合わなかった夢を憎んだ
我不喜欢总是在别人的后面,尽管奋力追赶,却总错失梦想
でもお前がいない世界でも、なんとかなるもんだ
但是没有你的世界,我也会有办法吧
それが悲しい、お前はまだ十九歳のまま
你还是十九岁的样子,那样子好悲伤啊
やりたい事をやり続ける事で、失うものがあるのはしょうがないか
因为想要继续做自己想做的事情,会失去一些东西也是没有办法的呀
やりたい事もわからなくなったら、そのあとにおよんで、馬鹿みたいだな
如果都不知道自己想做什么,那样就是一个傻瓜吧
どんなに手を伸ばしても届かないと思ってた、夢のしっぽに触れたけど
我以为不管怎么做都无法达成梦想,却抓住了它的尾巴
今更迷ってしまうのは、僕の弱さか
现在反而更迷茫了,这恐怕就是我的弱点吧
日の暮れた帰り道、途方もない空っぽに
城市中夕阳下回家的路,毫无头绪的空虚
襲われて立ちすくむ、都会の
受伤害后仍不做反抗
もう無理だって泣いた、諦めたって泣いた
哭着说坚持不住了,哭着说放弃吧
でもそんな者きっと自分次第でさ
但是那样的话,一定是自己做决定啊
他に進む道なんてない僕らにはさ、お似合いの言い訳を選んでたけど
没有其他退路的我,找到了一个合适的理由
いつも見送る側、それでも追いかけた、諦めかけた夢を掴んだ
一直在别人后面,因为奋力追赶,最后抓住了快要放弃的梦想
でもお前のいない世界じゃ、喜びもこんなもんか
但是没有你的世界,喜悦之情也不过如此吧
それが悲し、お前はまだ十九歳のまま
你还是十九岁的样子,那样子好悲伤啊
今年も僕は年を取って、お前は永遠に十九歳で
今年我的年龄还是往上长,而你却永远是十九岁
くだらない大人になってしまうのが、悔しいんだよ、悔しんだんよ
成为了无聊的大人,我很后悔,我很遗憾
なあひろ、僕は今日も失敗しちゃってさ
呐,阿宏,今天我又失败了呀
「すいません、すいません」なんて頭を下げて
一边说着什么“对不起,对不起”的话,我低下头
「今に見てろ」って愛想笑いで
一边又露出讨好的笑容说“等着瞧吧”
心の中「今に見てろ」って、なあこんな風に
心中却深知,尽管说了“等着瞧吧”这样的话
かっこう悪い大人になってしまったよ
我还是成了没有出息的大人啊
だらしのない人間になってしまったよ
成了一个散漫的人
お前に見たら絶対、絶対、許さないだろう
被你看见的话,绝对、绝对不会原谅我吧
だから僕はこんな歌を歌わなくちゃいけないんだよ
所以我必须要唱这样的歌
ガキみたいって言われた、無謀だって言われた
被人说孩子气,被人说真冒失
それなら僕も捨てたものじゃないよあ
那样的话,我还不是很差劲吧
誰も歩かない道を選んだ僕だから、人の言う事に耳を貸す暇はないよな
因为走上了无人选择的道路,我可无暇去听别人的闲话啊
いつも見送る側、なんとか飛び乗った、身の程知らずの夢を生きている
总是在别人的身后,想方设法尝试着飞跃,为了不知天高地厚的梦想活下去
でもお前のいない世界じゃ、迷ってばかりだ
但是没有你的世界,我总是不知所措
でも、それもガキらしくても、悪かないのかもな
但是,即使像个小孩子一样,也许也没什么大不了吧