【翻译练习】玩具屋-01

翻译文本:《玩具屋》九讲
作者王文兴:


以往我的慢读,尚未字字求解,后来我深信好的小说,定然字字有道理,我不应说定当字字好,但一定字字有其各自的功能,不言它的效果好不好。




S01-如何描述玩具屋


S01-01 When dear old Mrs.Hay went back to town after staying with the Burnells she sent the children a doll’s house.【P2】




【原译】:
亲爱的老黑伊夫人在伯内尔家小住之后,回到城里,就给孩子们送来了一座玩具屋。


【吾译】:
1-离开Burnells一家后,亲爱的老妇人Hay在回小镇的同时将孩子送到了doll的房间。【201503版】




对比纠正


翻译一对照,发现自己的翻译阅读能力这个差啊,好在可以提高。【上面自己的翻译是在今年3月份第一次的翻译练习】


原因



整段(共7句)自己读了一遍,没有读懂,就直接上来翻译,未曾联系上下文;


句子分割没有问题,实际翻译水平有待提高,换句话说提升空间很大;(词义的上下文理解)


未查生词,直接理解翻译。


对比



1-汉语中主语的位置,放在最前,后面接续;



2-翻译时

语句的顺序

,when…,after….


3-对when。。。,。。。时间状语从句的翻译,高水平的翻译不露【当。。。时候】,此文中通过汉语中的隐含层次来体现。【回到城里,就。。。】


4-词语的真正含义。【sent】送..。东西。而我的理解:【sent。。。to】





第二次翻译


亲爱的老妇人Hay在burnell一家住了几日,回到小镇就给孩子送来一座玩具屋。【20150508版】


对比



【短语】dear old Mrs.Hay;老黑伊夫人—-老妇人Hay,好翻译,用好中文翻译出来,顺序不是直接按照英文的,而是按照中文。另外注意Mrs与Miss的区别。


【单词】town,城——小镇。上下文理解区别。


【单词】the children,孩子们——孩子。体现人数的差别。孩子不知道是一个还是多个,而孩子们肯定是多个,翻译时需要注意。


【单词】doll 查了单词,知道是玩具屋,没有翻第一次翻译之前的错误。


【after】 之后的含义没有译出。





原著一问


为什么黑伊夫人要送玩具给伯内尔家?Burnells为何是复数?


答:黑伊夫人因为在伯内尔家住过几天,为表谢意,所以送玩具屋当礼物给孩子。Burnells复数即表一家。


【自己延伸想象】可能黑伊夫人和伯尔内家的孩子们相处的非常好,经常和他们玩。


记录者按:整段小说的每一句,王文兴都几乎问“为什么”来让阅读者思考。


5/8/2015 5:26:54 PM







最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容