燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
这是一首“送别诗”。故事的主角是国君的二妹。至于是哪一位国君,送的又是哪一个人,争议颇多。最通行的说法,是卫庄公的夫人庄姜,送庄公之妾戴妫(guī)回到陈国。
庄姜不能生育,所以庄公就把戴妫生的儿子公子完,交给她抚养,当成自己的儿子。公子完就是以后的卫桓公。卫桓公是卫国的第13代国君,有一个弟弟叫州吁。
卫庄公很喜欢州吁,大臣劝他不要给州吁过大的权力,他不肯听。州吁喜欢带兵,庄公就给了他兵权,让他带兵打仗。州吁在卫国势力很大。桓公继位后,与州吁的矛盾加剧,州吁被迫逃离到国外。后来,州吁找到机会,逃回国内,纠结党徒,杀害了桓公,篡夺了王位。
就这样,卫桓公成了春秋历史上第一个被刺杀的君主。他死了,他的生母就失去了依靠。为了保护她,只好将她送出卫国。
第一节,“燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。” 燕子一对天上飞,翅膀参差不齐。送你回家,一直送到郊外。抬眼看不见你的身影,泪如雨下!
燕燕,一对燕子。差(cī)池(chí)其羽,等同于今天的“参差”,形容燕子舒展尾巴的样子。于归,一般指出嫁,这里指女子回娘家。瞻,往前看。弗,不能。“泣涕如雨”的比喻,也成为以后中国诗词常用的意象。
第二节,“燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。” 燕子一对天上飞,忽高忽低相追随。送你回家,一直送到不能更远。抬眼望不到你,站在那里哭泣。
颉(xié),上飞。颃(háng),下飞。将(jiāng),送。伫,久立等待。
第三节,“燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。” 燕子一对天上飞,上上下下在鸣唱。送你回家,一直送到国都之南。抬眼看不到你,我心中充满思念。
下上,是商周时期的惯用表达方式,甲骨文中已经得到了证实,讲到“颂”的时候,经常会遇到。实,通“寔”,是。
第四节,“仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。” 二妹为人可信,考虑事情心中坦诚。性格温柔品行好,一直保持好修养。(她常对我说)“要记得时常想起先君”,她的劝勉我感怀于心。
仲,兄弟或姐妹中排行第二者,这里指国君的二妹。任,信任。氏,姓氏。只,语助词。
塞(sè),“㥶”的假借,诚实。渊,深厚。终…且…,既…又… 。惠,和顺。淑,善良。慎,谨慎。先君,已故的国君。勖(xù),勉励。寡人,寡德之人,国君对自己的谦称。这里指送别了戴妫的庄姜。
诗经专题第28篇,总第028篇。