240 发简信
IP属地:辽宁
  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《马克·罗斯科和我》两首

    《马克·罗斯科和我》两首 【韩】韩江 陈子弘 译 马克·罗斯科和我——死于二月 没什么必要先申明,马克·罗斯科与我没任何关系。他于1903年9...

  • Resize,w 360,h 240
    [译]约翰·阿什 《意大利的回忆》

    意大利的回忆 【美】约翰·阿什 陈子弘 译 ——献给帕特·斯蒂尔 我当然爱那里的光以及年轻男人彼此间调情的方式。我喜欢那轻快,——它落下如...

    0.5 39 0 1
  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《首尔之冬》

    首尔之冬 【韩】韩江 陈子弘 译 当某一天来到的那一天,那一天你来了而在这一天你用爱的名义来临我的心就会荡漾粼粼的波光,你的爱完全沉入我心中无法...

  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《暗光之屋》

    暗光之屋 【韩】韩江 陈子弘 译 那天在牛耳洞下着冻雨而我的身体,我灵魂的伴侣每落一滴泪都在发抖去啊你还犹豫什么?你那种踌躇,梦到了什么?两层楼...

    0.2 55 0 1
  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《轮椅之舞》

    轮椅之舞 【韩】韩江 陈子弘 译 泪水已成了习惯。但那不会吞噬我。噩梦也已成了习惯。即使难眠一夜,燃尽全身血脉,亦不能把我焚灭。看,我正起舞。在...

  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《清早听首歌》

    清早听首歌 【韩】韩江 陈子弘 译 在春光与 黑暗蔓延的 裂隙之间 灵魂半死不活 依稀映照 我紧闭嘴唇。 春天归春天 呼吸归呼吸 灵魂归灵魂 我...

    0.3 99 1 1
  • Resize,w 360,h 240
    [译]韩江 《此物谓心》

    此物谓心 【韩】韩江 陈子弘 译 我检视一个被抹去的词。残存的一丝丝模糊线索,在字母ㄱ或ㄴ弯曲处那些本已空出的缺口,就算拭去前也如此,我意欲去...

    0.7 58 0 1
  • Resize,w 360,h 240
    [诗]回到千年前

    回到千年前 初冬般深秋的荒凉。打开越南文武黄遧诗集,查看第14页、第15页……拿香皂加起泡网,再也不用剃须泡。犹如世界由AI和散文构成,其实也是...

    0.2 47 0 1
  • Resize,w 360,h 240
    [译]大卫·夏皮罗 《共情戴夫·温菲尔德》

    共情戴夫·温菲尔德 【美】大卫·夏皮罗 陈子弘 译 现在我很开心看到戴夫·温菲尔德扔出球棒,它旋转着向投手飞去而且看起来是蓄意也罢是动作业余了...

个人介绍
诗人/诗歌译者/摄影师/曾经IT人