我们都知道
广州人和香港人都讲粤语
但港式粤语和广式粤语的词汇和日常对话
其实是很不一样的
街坊们知道为什么不一样吗?
今天给大家扒一扒
港式粤语和广式粤语的区别
想必大家都知道
香港人说粤语很喜欢夹杂一些英语
有些词语也喜欢用音译过来的
以下举例子说明!
粤语词汇篇
吸管
广州人会直接用粤语说:吸管
香港人则会说是:饮筒或者饮管
上课/下课
广州人会说:翻学/放学
香港人会说:上堂/落堂
警察
广州人通常会说:警察/公安
香港人一般会说:差佬/差人
曲别针
广州人一般会说:回形针
香港人一般会说:万字夹
80后/90后
广州人通常会说:九零后/八零后
香港人通常会说:九十后/八十后
公共汽车
广州人一般会说:公交/公车
香港人一般会说:巴士
充值
广州人一般会说:充钱/充卡
香港人一般会说:增值
但是有些港式粤语用的词语广州人也会说
因为这几年来与香港有了密切联系
例如看港剧,听粤语歌等
不信可以问问家里的老一辈
看看他们以前这些词怎么说?
刚刚有说到香港人说话喜欢夹杂一些英语
接下来我们看看日常对话篇吧
日常对话篇
广州人:大家咁熟,边洗sorry啊
香港人:大家咁熟,so咩rry啊
(大家这么熟就不用道歉啦)
广州人:你究竟定落黎未呀
香港人:你究竟con唔confirm嘎
(你究竟确定了没有)
广州人:畀左提示啦
香港人:提嗮水啦
(已经给提示你了)
广州人:佢真喺够专业
香港人:佢真喺够pro /prəu/
(他真的够专业)
广州人:呢个包包几万蚊?
香港人:呢个包包几皮嘢?
(这个包包几万块?)
广州人: 你睇起身好攰 (guì) 喔
香港人: 你做咩/hea/下/hea/下咁嘎
(你看起來很累喔)
为何广式粤语会不同于港式粤语呢?
其实广州粤语和香港粤语主要是用词上的区别。广州的粤语很多用词根据国家统一叫法,香港受西方文化影响较大,有些词语的表达有所不同,这个的例子就像我上述的那样,比如“草莓、士多啤梨”等等。
而口音上真正来说其实区别不大,哪怕词语说的不一样,我们也能听得懂。
那部分地方的口音和正宗粤语口音的区别就很明显了,虽然大部分词句发音差不多,但是腔调不同,而且各带当地哩音,一听就能区分出来。最常见就是“我”字发音,香港人尤其女孩子喜欢说“哦”。
另外香港粤语夹杂着非常多英语词汇,很多广东人都反应不过来。还有香港粤语还保留了很多旧社会的口语,偶尔听到非常有意思。例如,货车他们都说“货van”,市场一定是“街市”。
其实有好多词语是在广州或者香港的生活环境衍生出来的,与当地风俗密切相关。比如香港的茶餐厅用语那就是一套很地道的港式粤语了,就算是广州人听到也会想想是什么意思才能悟出来。
有一次去香港许留山买两个芒果糯米糍,想要打包,结完账后只听到收银员对师傅说“两粒米行街”。不细想真的是很难听得明白吧。
粤语在香港是占绝对优势的交际语,也是绝大多数香港人的母语,随著香港有庞大的移民自中国各地涌入,香港广东话语音逐渐产生了变化。这种母语发生变化的现象在台式国语、美式英语的演化过程中也曾出现。
作为一个地道的广东人
你们对广式粤语与港式粤语的区别
还有其他的见解吗?
留言告诉我们吧