【原文】
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
【注释】
同车:一说男子驾车到女家迎娶。 舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。华、英:花。 琼琚:美玉 孟姜:排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。 洵:确实。 都:闲雅。 行:音航。 将将(qiāng枪):即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。 德音:美好的品德声誉。
【参考译文】
有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。跑啊跑啊似在飞行,身佩着美玉晶莹闪亮。姜家大姐不寻常,真正美丽又漂亮。 有位姑娘与我一路同行,脸儿像木槿花水灵灵。跑啊跑啊似在飞翔,身上的玉佩叮当响不停。姜家大姐真多情,美好品德我常记心中。
【仙泉新译】
丽人与我驾车行, 颜值鲜艳如木槿。 马车飞奔似翱翔, 玉佩增色气质佳。 姜姓名门大姑娘, 外貌美丽又优雅。 美女与我并排坐, 容颜好比木槿花。 马车飞奔似翱翔, 佩玉如铃响叮当。 大家闺秀姜姑娘, 美德让我记心上。
【仙泉赏析】
高富帅与白富美的两情相悦,充满动感与质感。一幅男女出行图,跃然纸上。欢快的情绪,富于感染力。木槿花虽然不是牡丹花,但十分艳丽,可见这位女子确实非常漂亮。难得的是,她并不淫荡,有德行。所以,这驾车飞奔的情景并不是淫奔。 此诗对于美女的描写,对后世影响很大,清姚际恒《诗经通论》指出宋玉《神女赋》“婉若游龙乘云翔”、曹植《洛神赋》“翩若惊鸿”、“若将飞而未翔”等句都是脱胎于此。