《荨麻》翻译——人生若只是初见(3)

艾丽斯·芒罗          Alice Munro

砖房上有一道伤疤,这是曾经的一个阳台的所在之处,不过已经被剥去了。桑尼的男孩子们在院子里重重踏着。三岁的小女孩跑出了厨房的门,然后停住了,对我这个陌生人的到来显得很惊讶,她出生的时候正是我上一次见到桑尼的时候。

桑尼把她抱了起来,我也拿起了我的旅行包我们走进了厨房,而麦克.麦考仑正在那里给他的面包加番茄酱呢。

“是你,”我们说,几乎异口同声。我们大笑着,我冲了过去,而他也向我走来。我们握了握手。

“我还以为是你父亲呢!”我说。

约翰逊提着高尔夫球袋走进了厨房,向我打招呼,催促麦克快离开,桑尼说:“他们认识,亲爱的。他们认识。真没想到会在这里遇见他。”

“但我们还是孩子的时候。”麦克说。

约翰逊说,“真的吗?太好了。”

我和麦克仍然看着对方笑——我们已经把这次相遇弄得很清楚,桑尼和约翰逊认为的好对我们来说更像是一个奇迹。

男人出去的整个下午我都兴高采烈,精力充沛。我为晚餐做了一个桃子派,为了让克莱尔安静的睡午觉给她念书。

麦克记住的事情和我记住的事情不一样。我们彼此都记住了黏土炮弹和打仗。我们一起洗碗,这样子我们就可以一直谈话而不会被认为怠慢了主人。

从某种程度上来说我透露给他我和我丈夫分开了,我现在在多伦多生活。我说我的孩子和我住在一起,但她们现在和她们的爸爸一起度暑假。

他告诉我他住在金斯敦,但是没住多久。他最近在工作中遇到了约翰逊。他和约翰逊一样,是一个文明工程师。他的妻子是一个爱尔兰女孩儿,在爱尔兰出生但是在加拿大工作,他就是在加拿大认识的她。她是护士。现在她回爱尔兰看望她的家人,她还带上了孩子。

“有几个孩子?”

“三个。”

饭后我们走进客厅,和男孩们一起玩拼字游戏。只玩一局,然后就应该上床睡觉了。但男孩子们央求着再玩一局。约翰逊告诉男孩子们把游戏收拾起来,他们也遵从了。但是乔治要求要看星星。“只有在这个地方我们才能看到星星,”他说,“在家里这里只有灯光和屎。”

“注意你的用词,”他的父亲说。然后我们都到了户外,仰望天空。我们寻找着领航星,它就在北斗七星的把手上第二颗星的旁边。约翰逊说,如果你可以看见那颗星星,那么你的视力就敏锐到可以进空军了。

麦克站在我前面一点点地方,但他与桑尼的距离比跟我的距离要近。我们后面也没有人,我想触摸他——轻轻的装作意外的碰一下他的胳膊或是肩膀就好了。如果他没有推开的话——或者是出于礼貌,把我的接触当成真正的不小心之举——我想要用我的手指放在他的脖子上。如果他就站在我后面的话,他会干什么呢?那么他出了星星之外,还会注意什么呢?然而,我有种感觉,他是正直的男人,他会对这种事退缩的。

他在前一天晚上睡在客人的房间,但今晚他会挪到楼下客厅的折叠沙发上休息。桑尼给了他干净的床单而不是在他留给我的床上叠被然后重新铺床。

“他很干净,”她说。“毕竟他是你的老朋友。”

我这个晚上睡得不安稳,因为我睡在他用过的床单。我知道无论风险有多小,他都不会接近我。在朋友的家里这样做是不正派的。还有他怎么能确定这是我想要的?又或者这正是他想要的呢?甚至连我也不确定。直到现在,我认为我自己是一个自己丈夫忠诚的人。我睡得很浅,我的梦境总是有单调充满色欲的,还有一些烦人的和不快的小插曲。一整个晚上——或者这少每次我醒来时——蟋蟀在窗外聒噪。一开始我觉得是鸟,大概是我在城市里住了太久了,让我忘记了蟋蟀那如同瀑布般的叫声。

次日清晨每个人都被邀请到邻居家的房子里吃了早午餐,他们家有一个泳池。麦克说如果可以的话,他只想逛逛高尔夫球场。

桑尼说,“当然可以,”然后看了看我。我说,“我呢,我不知道是否我——”麦克说,“你不打高尔夫,是吗?”

“是的。”

“你可以来当当我的高尔夫球童。”

约翰逊在我们离开之前警告过我们等一下会下雨。麦克说我们可以冒一下险。我喜欢他用“我们”来称呼我们,我也喜欢肩并肩和他坐在车上,我坐的也就是妻子的位子。我对我们是个情侣这个想法很欢喜——我知道这种欢喜是轻浮的未成年少女才有的想法。当一个妻子的想法使我入迷,感觉好像我从未当过妻子一样。

我说我觉得爱尔兰很美。

“这个地方的一部分很萧瑟,都是光秃秃的石头。”

“你妻子在那里长大吗?她有那种可爱的口音吗?”

“如果你听她说话的话就好了。但当她回去的时候,那里的人告诉她她没有了口音,她听起来就像是个美国人。他们总是说美国人——好像一点也不知道加拿大人似的。”

“你有孩子——我想他们听起来都不像是爱尔兰口音吧?”

“是的。”

“他们是男孩儿还是女孩儿?”

“两个男孩儿,一个女孩儿。”

我现在有种冲动想要告诉他我的挣扎,我的悲伤和我生活的必须。我说:“我想念我的孩子。”

但他什么都没说。没有安慰的话语,没有鼓励。看起来好像在任何情况下,讨论我们的孩子或是伴侣都是不得体的。

不久我们就在球杆室旁边的停车场停车。他走出了车,进办公室去付钱。

我从未来过高尔夫球场。我只在电视上看见过一两次打高尔夫球,我从不知道球棒叫做"iron",球场叫"links"。当我告诉麦克这些时,他说,“可能你会感到非常无聊的。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,783评论 5 472
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,396评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,834评论 0 333
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,036评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,035评论 5 362
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,242评论 1 278
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,727评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,376评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,508评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,415评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,463评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,140评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,734评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,809评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,028评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,521评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,119评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容