先看一个句子
What if this weren’t a contradiction so much as a causal pathway?
我们在读英文书的时候,都会遇到一些比较难懂的句子。就像上面这个比较句。我在第一时间想到的是查阅李笑来的《如何写好英语比较句》。这本电子书网上免费下载查阅,在“知笔墨”中。之前看过后,对其中的三个比较难的句子没有认真思考,可以说是绕着障碍走了一遍,结果发现,这么做短期觉得自己勤奋有成果,可实际上是一个低品质的勤奋者。现在我先把当时遇到的“障碍”拿出来分享我怎么认真的理解这些句子的,然后我再回头把上面的问题解决。
“Life’s transition from the sea to the land was perhaps as much of an evolutionary challenge as the genesis of life was an evolutionary challenge.”
much用来修饰名词属性的这句话分解成:
1life's transition from the sea to the land was an evolutionary challenge.
2the genesis of life was an evolutionary challenge.
3life's transition from the sea to the land was perhaps as much of an evolutionary challenge as the genesis of life was an evolutionary challenge.
最后一句把谓语重复部分删掉,再谓语动词倒装。
Life's transition from the sea to the land was perhaps as much of an evolutionary challenge as was the genesis of life.
同理如下的比较句:
“Ichthyosaurs鱼龙 had a higher chance of being preserved than did terrestrial陆地的 creatures because, as marine animals, they tended to live in environments less subject to erosion.
The common kestrel普通体型的茶隼 nests in larger flocks than does the lesser 较轻体型的kestrel.普通体型的茶隼居巢的群落要比轻体型的茶隼大些。
This immunity has been followed by a relaxation of the defences, and kittiwakes do not react to predators nearly as fiercely as do ground-nesting gulls.”三趾鸥由于对防御的松懈进而免除了对捕食者的反应,因此不像地面筑巢的海鸥那样反应激烈。
Excerpt From: Unknown. “如何写好英文书面比较句.” iBooks.
在仔细阅读这部分内容后,我重新查阅了生词和不懂的地方。最后再去理解开头的句子,就很容易理解了。意思是“如果这更像是一个因果而不是相互矛盾的关系呢?”
我要说的不是疑难句的解答,更多是面对阅读障碍时,我们应该去试着解决,如果一时把想到的办法都尝试了还是没解决,不妨把他们集中在一个“疑难句子”的文件里,以后有了类似的句子可以“并案”,可以更好的突破自己的知识边界。这在生活的人和领域都是一样有效的。不这样做,就很难获得进步。